tahdot." 
"Mutta mihinkä matkanne menee?" 
"Menipähän mihinkä tahansa", vastasin minä, ja jota enemmän häntä 
katselin, sitä tutummaksi alkoivat hänen kasvonsa minulle näyttää. 
Kaksi vuotta sitten olin hänen nähnyt jonkin pikkukaupungin 
näytelmälavalla: hän oli aktööri, mutta huono siksi. Hamletissa hän oli 
johdattaja-henkenä.
"Mutta vieläkin kerran, mihin matkustatte?" kysyi hän minulta itkuun 
vetävällä äänellä. 
"Noh, sanonpa sen sitten: Borfodiin". Ma tiesin aivan hyvin, että siellä 
asuva kartanon isäntä vaan pilan vuoksi toisinaan pitää kanssakäymistä 
aktöörien kanssa. 
Mies kiipesi kärryille, vannoen, ett'ei voinut maksaa kyytirahaa 
enempää kuin viisi groschenia. Häntä oli muka matkalla ryöstetty j.n.e. 
Sitten ilmoitti hän hyvin laaja-sanaisesti, että oli onneton 
räätälin-kisälli, jonkin perinnön tähden matkalla Kövesd'iin, sekä kertoi 
muutaman jutun räätälinkisällin monimutkaisen elämän piiristä, ja kun 
hän päätti kertomuksen, ilmoittaen mitä osaa hänellä itsellään siinä 
seikassa oli, kysäisin häneltä: "milloinka viimeksi näytit Hamlet'in isän 
osaa?" 
Mies sekä punastui että vaaleni hämillensä tullen. Hänen tunsivat siis 
yksin hevoispaimenetkin. Mutta kun hänkin sitten tunsi minun, aukeni 
hänen suunsa aina korviin asti; hän itki ja nauraa rähötti, vetäytyi 
minun selkäni taakse -- sillä eteen hän ei voinut luokseni tulla -- ja 
kertoi sitten että se näytteliäseura, jonka kanssa hän oli maata kiertänyt, 
suurin joukoin oli karannut Thalian lipuilta isänmaan suojeliain riveihin. 
Hänkin oli muka saman kohtalon omaksi joutunut. Siellä sotajoukolla 
oli hän sitten ison aikaa pää-leikinlaskian virkaa toimittanut, vaan 
myöhemmin, kun tapilääkäri oli kuollut ja toinen lääkäri hänen siaansa 
muutettu, oli hän pantu avonaiseen toisen lääkärin virkaan. -- 
"Vaan varmaankaan ette olleet kelvollinen siihen virkaan". 
"Minua esitteli siihen muutama virkamies, jonka mielisuosion olin 
voittanut tohtori Bartolo'na Sevillan Parran-ajajassa. Sitä paitsi olikin 
semmoisia itseksensä oppineita tohtoria sotajoukolla vaikka kuinka 
monta". 
"Paransitteko ketään?" 
"Paransinpa niinkin, ja oikein kummallisesti se vielä kävikin.
Debreczen'in tappelun aikana istuin, kanuunien pauhatessa, vallin 
viereen, että sinne toivat haavoitettuja. Kerran talutti kaksi toveria 
nuoren, kauniin tykkimiehen tyköni. Nuorukainen seisoi edessäni, 
kohotti kahta veristä kädentynkää ja sanoi surullisesti: 'katsokaapa, 
herra tohtori, nyt ei minulla enään ole kumpaakaan kättä!' Kanuunaa 
ladatessaan häneltä kuula kerrassaan oli siepannut pois molemmat 
kädet. Minun silmistäni pakeni päivän valo, ja tainioksi mennen 
kaaduin selittäin kaivantoon. Kylmään veteen tultuani virkosin siellä 
kohta. -- Samaan aikaan toivat sinne toisenkin haavoitetun, jolta 
molemmat jalat olivat poisammutut. Kun kuula oli riipaissut toisen 
jalan, rukoili hän kyynelsilmin vieressä seisovaa toveria, että siirtäisi 
hänen tuonemmas; muuten muka kohta ampuisivat pois toisenkin. 
Vaan ennenkun tämä olisi kerinnyt auttaa häntä, sattui toinen kuula 
sinne ja tempasi häneltä toisenkin jalan. Ennemmin olisin seisonut 
kanuunan edessä, kuin näitä haavoja katselin. Tuskin olin nämät sitonut, 
kun sotajoukko alkoi paeta. Nämä haavasairas raukat jäivät sinne. 
Heidän kävi hyvin, jos voivat kuolla". -- 
Kun iltapuoleen tulimme ulos metsästä, näimme kasakoita täyttä 
laukkaa ratsastavan vastaamme. 
He havaitsivat meidät: meidän ei sopinut kääntyä takaisin metsään. 
Parain neuvo siinä tilassa oli hyvällä omalla tunnolla ajaa eteenpäin. 
Muutamien minuutien kuluttua he ympäröivät meidät ja pysähyttivät 
kärrymme. 
Pörröpäinen sotamies, nahkalakki päässä, pienen lyhyen ratsun selässä, 
puolen kolmatta sylen pituinen piikki kädessä, pitkä pyssy vinoon 
ripustettuna selässä, ratsasti täyttä karkua minun vastaani, ja ennenkun 
tavoitin ne harvat flavinkieliset lauseet, jotka olin pannut muistooni, 
puhutteli hän jo minua murtaen, mutta hyvin ymmärrettävästi -- 
magyarin kielellä. 
"Mistä tulette?" 
Hämmästykseni oli niin suuri, että ensi silmänräpäyksellä en tiennyt, 
millä kielellä vastata kysymykseen. (Myöhemmin sain tietää, että tämä
hetmanni oli ollut Horvat'in (Kroatian) rajaseudun asukas ja, niinkuin 
useinkin kävi, oleskellut Komàrom'in (Komorn'in) linnan vartiaväessä, 
siellä oppinut magyarin kieltä, sitten mennyt palveliaksi eräälle 
venäläiselle herttualle ja lopuksi antaunut kasakkain riveihin). 
"Mistä tulette?" huusi hän uudelleen minulle, kun hämilläni ollen en 
vastannut ensi kysymykseen. 
"Ladàny'sta', vastasin minä. 
"Mitä kuljette?" 
"Olemme tuota herraa kyytissä, joka istuu takanamme". 
"Mitä herraa?" kysäisi vihaisesti kasakka. 
Ma katsoin ta'akseni. Tohtoriani ei kuulunut eikä näkynyt. Istuimella ei 
istunut ketään. 
Kasakat sillä välin jo alkoivat piikillään pöyhiä kärryn koppaan 
heitetyitä heiniä, jota tehdessä kadonnut mies vapisten ja rumasti 
irvistäin keikahti ylös kärryjen kopasta, johon peloissaan oli kätkeynyt. 
Hänen onneton näkönsä, hänen korkea-pesäinen hattunsa, heinän ja 
oljenkorsilla kaunistettu, ja hänen kauhistuneet kasvonsa saattoivat 
kasakat hirveään naurun rehoitukseen, jota vielä kartutti seuraava oikku 
tuolla entisellä lääkärillä: hän rupesi näet, näyttääkseen itseänsä 
totiseksi kristityksi uhkaaville Moskovalaisille, ristinmerkkiä tekemään, 
ensin vaan yhdellä kädellä, mutta sitten molemmilla, joka teko näytti 
varsin eriskummalliselta. 
"Mikä kumma herra sinä olet?" kysyi häneltä jyrisevällä äänellä 
kasakkahetmanni. 
Mies ei kuullut eikä nähnyt mitään. Vaikka magyarin kielellä hänelle 
puhuttiin, ymmärsi hän kysymyksen niin, että hänen pitäisi antaa esille 
rahansa; ja kovasti vapisten pisti hän kätensä sisälakkariin, ja sieltä 
vetäen tukun sinisiä, viheriäisiä ja keltaisia teateripilettiä ja 
viinipulloista irti kiskaistuja osoituslippuja, kokotti hän ne kasakalle.
Mies raukka arveli kaukaisesta maasta tulleen kasakan ei voineen 
nähdä kaikkia siihen aikaan Unkarissa niin monenlaisia ja 
monennäköisiä sekä eri tavoin kirjoitettuja pankinseteliä, ja hänen siis 
pitävän vaikka minkä paperin semmoisena setelinä. 
Vaan kasakkapa taisikin hyvin lukea magyarin kieltä ja heitti kokotetut 
liput heittiö-tohtorille silmiä vasten niin tuimasti, että lentelivät hujan 
hajan. Sitten paljasti hän miekkansa ja huusi julmasti silmiään 
väännellen ja sakeita sadatuksia lasketellen pelosta puolikuolleelle 
raukalle: 
"Kukas olet? kuuletkos?    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
