are 
intended to be supplementary and to be at once a continuation and a 
possible key--continuation of the researches of the Russian scholar and 
key to the contemned store-house of Arabic letters. 
Professor Inostranzev is in little need of introduction to English 
scholars. He has already been made known in India by the indefatigable 
Shams-ul-Ulma Dr. Jivanji Modi, Ph.D., C.I.E., who got translated, and 
commented on, his Russian paper on the curious Astodans or 
receptacles for human bones discovered in the Persian Gulf region. He 
shares with Professor Browne of Cambridge and the great M. Blochet a 
unique scholarly position: he combines an intimate knowledge of 
Avesta civilization with a familiarity with classical Arabic. It is not 
wilfully to ignore the claims of Goldziher, Brockelmann or Sachau or 
the Dutch savants de Goeje and Van Vloten. Deeply as they 
investigated Arabic writings, it was M. Inostranzev who first revealed 
to us the worth of Arabic: he unearthed chapters embedded in Arabic 
books which are paraphrase or translation of Pahlavi originals. He had
but one predecessor and that was a countryman of his, Baron Rosen. 
* * * * * 
In preparing the Appendices, which are there to testify to the value of 
Arabic literature especially the annals and the branch of it called Adab, 
I have availed myself of the courtesy of various institutions and 
individuals. Bombay, perhaps the wealthiest town in the East where 
prosperous Musalmans form a most important factor of its population, 
has not one public library containing any tolerable collection of Arabic 
books edited in Europe. Time after time wealthy Parsis whose interest I 
enlisted have received from me lists of books to form the nucleus of an 
Arabic library but apparently they need some further stimulus to 
appreciate how indispensable Arabic is for research into Iranian 
antiquities. The Bombay Government have expended enormous sums 
in collecting Sanskrit manuscripts--a most laudable pursuit--and have 
published a series of admirable texts edited by some of the eminent 
Sanskrit scholars, Western and Indian. But the numerous Moslem 
Anjumans do not appear to have demonstrated to the greatest Moslem 
Power in the world, or its representative in Bombay, the necessity of a 
corresponding solicitude for Arabic and Persian treasures which 
undoubtedly exist, though to a lesser extent, in the Presidency. And 
what holds true of Bombay holds good in case of the rest of India. 
Some of the libraries in Upper India in Hyderabad, Rampur, Patna, 
Calcutta possess along with manuscript material cheap mutilated 
Egyptian reprints of magnificent texts brought out in Leiden, Paris and 
Leipzig. Nowhere in India is available to a research scholar a complete 
set of European publications in Arabic, which a few thousand rupees 
can purchase. The state of affairs is due to Moslem apathy, politics 
claiming a disproportionate share of their civic energy, to Government 
indifference and to some extent Parsi supineness and prejudice which, 
despite the community's vaunted advancement, has failed to estimate at 
its proper worth their history as enshrined in the language of the 
pre-judged Arab. 
Moulvi Muhammad Ghulam Rasul Surti, of Bombay, himself a scholar, 
lent me from his bookshop expensive works which few private students
could afford to buy. No western book-seller could have conceived a 
purer love of learning or a gaze less rigidly fixed on "business". Sir 
John Marshall, Director General of Archaeology in India, continued 
very kindly to permit me use of books after I had severed official 
connection with his library at Simla. Dr. Spooner who acted for him 
obligingly saw that as far as he was concerned no facilities were 
incontinently withdrawn from me at Benmore. I have particularly to 
thank the Librarian of the Imperial Library, Calcutta, who not only 
posted me books in his charge but went out of his way to procure me 
others. Mrs. Besant and her wealthy adherents have created at Adyar 
the atmosphere associated with the Ashramas and the seats of learning 
in ancient India so finely described by Chinese travellers. The Oriental 
Library there is unsurpassed by any institution in British or Indian ruled 
India. It is to be wished in the interests of pure scholarship that some 
one succeeds--I did not--in prevailing on the President of the 
Theosophical Society to lend books to scholars who may not be equal 
to the exertion of daily travelling seven miles from Madras to Adyar. 
Her insistence on a rigid imitation of British Museum rules in India, 
mainly because so many of the Theosophical fraternity cut out pages 
and chapters from books once allowed to be borrowed by them, inflicts 
indiscriminate penalty on honest research and seals up against 
legitimate use books nowhere else to be found in India. 
I reserve for the Second Part of this book some observations on the 
Russian language with reference to Orientalism, and Arabic and 
Persian literatures    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
