tosin minusta olisi 
sanomattoman hauskaa, ja varaahan siihen meillä kyllä olisi, mutta 
meidän tulee olla varuillamme -- ihmisillä saattaisi olla siitä sanomista, 
sillä sitä ei koskaan voi edeltäpäin tietää, kuinka parhaatkin 
tarkoituksemme käännetään ja väännetään. 
AKSEL. Siinä olette aivan oikeassa. Ihmisiä todellakin on olemassa, 
jotka voivat kaikki pahimpaan kääntää. 
AMALIA (päätään pudistaen): Ooh, kyllä niitä on, kyllä niitä on 
sellaisia! 
AKSEL. Jotka tunkeutuvat perheisiin, sekaantuvat emännän toimiin ja 
urkkivat puolisoiden keskinäisiä asioita. 
AMALIA. Aivan niin, sellaisia tunnen monta. 
AKSEL. Ja pahinta kaikista on, ett'eivät sellaiset henkilöt käsitä, kuinka 
vastenmielisiä he ovat, vaan luulottelevat olevansa tuiki tarpeellisia 
siellä, johon vain kerran ovat päässeet perehtymään. Eikö ole totta! 
AMALIA. Totta, peräti totta. Meillä näyttää olevan aivan samat 
mielipiteet, herra Heino. 
BERTHA. Ota vielä korppua, Amalia hyvä! 
(Katsoo pitkään Akseliin.) 
AMALIA. Paljon kiitoksia; ne ovatkin oikein maukkaita. 
BERTHA. Etkö halua toista kuppia, Aksel? 
AKSEL (nousee): En, kiitos! Teidän luvallanne, hyvät naiset, menen 
nyt tervehtimään poikaani ja perillistäni. 
AMALIA (juoden): Oi, sitä pientä enkeliä! 
BERTHA. Älä häntä vaan säikähdytä, ett'ei hän rupea huutamaan.
(Akselin mennessä hänen ohitsensa hiljaa) Aksel, kuinka saatoit --? 
AKSEL (samoin): Eihän tuo mitään ymmärtänyt. 
AMALIA. Suudelkaa sitä pikkuista ruusunnuppuista oikein lämpimästi, 
oikein herttaisesti minunkin puolestani! Minä tulen heti jälessä Berthan 
kanssa. 
AKSEL (kohteliaasti): Erittäin hupaista! 
(Menee oikealle). 
 
KOLMAS KOHTAUS 
Amalia. Bertha. 
AMALIA. Kuinka sievä ja kohtelias miehesi aina on minua kohtaan! 
Koko kaupunki onkin ihastunut hänen hauskaan ja iloiseen 
käytökseensä. Mutta melkein liian iloinen, (herittää sormellaan) 
melkein liian iloinen hän vain on, ystäväiseni. 
BERTHA. Mitä tarkoitat? 
AMALIA. Mitäkö tarkoitan? Ei mitään, ei niin mitään. Ei se ansaitse 
puhumistakaan. Täytyyhän sitä elää mukana, ja hauskassa seurassa 
annetaan mielellään rahojen luistaa. 
BERTHA. Rahojen? 
AMALIA. Ei, nyt en lausu sanaakaan enempää -- en sanaakaan, koska 
sinä noin siitä kiivastut. 
BERTHA. Mutta olenhan minä aivan tyyni. 
AMALIA. Ei, älä koetakaan minua houkutella -- älä ollenkaan 
yritäkään! Sitä paitse miehesi luultavasti on sinulle jo kertonutkin 
kaikki.
BERTHA. Mutta enhän tiedäkään, mistä on kysymys. 
AMALIA. Vai niin! No, koska välttämättömästä tahdot sen tietää. -- 
Mutta sen sanon, jos sinä vain rupeat sitä suremaan, niin minulla ei 
enää iloista hetkeä ole. Lupaatko ett'et ole koko asiasta milläsikään; 
(puristaa Berthan kättä) lupaatko sen, kultaseni? 
BERTHA. Lupaan, lupaan; mutta kerro nyt! 
AMALIA (salaperäisesti): No niin, kun eilen illalla läksin luotasi -- 
luulen kellon olleen noin 11 paikoilla -- ja kun olin joutunut aivan 
likelle porttiamme, kuulin etäämpää läheneväin henkilöin ääniä. Minä 
painuin seinää vastaan, pysähdyin ja kuuntelin -- en millään muotoa 
saadakseni tietää, keitä he olivat -- mitä se minua olisi liikuttanut? -- 
mutta minä, näethän, pelkäsin heidän huomaavan minut ja tekevän 
minulle pahaa. Silloin kuulin selvään heidän puhuvan asioista ja 
suurista rahasummista, ja kun sitten tulivat lähemmäksi, näin heitä 
olevan neljä, neljä herrasmiestä. Kahta en voinut tuntea pimeässä -- 
ell'ei toinen heistä kumminkin olisi ollut nuori herrassyötinkimme 
Söderlund -- tiedäthän, hän, joka niin hirmuisesti juo. Mutta toiset 
kaksi hyvin tunsin: toinen oli patruuna Hansen ja toinen -- sinun 
miehesi. 
BERTHA. Vai niin; jotain sellaista juuri aavistin. No, entä sitten? 
AMALIA. Herra Jumala, kuinka totiseksi sinä kävit! Ei, ei, älä pakoita 
minua jatkamaan! Ennen puren kieleni halki, ennenkuin -- 
BERTHA (tyynesti): He puhuivat siis asioista? 
AMALIA. Niin, tiedätkös, kortinlyönnistä ja asioista ja viidestä 
tuhannesta markasta, tai oliko se viidestäkymmenestä tuhannesta, sitä 
nyt en voi niin tarkoin sanoa. Ja toinen niistä, joita en tuntenut, sanoi: 
tällä kertaa veli Hansenilla oli hyvä onni, johon Hansen vastasi, että 
hän juuri edellisenä iltana oli saman summan menettänyt. Ja juuri kun 
he menivät minun lymypaikkani sivu, kuulin -- -- Ei, nyt pidän suuni 
kiinni, ihan varmaan!
BERTHA (tyynesti niinkuin ennenkin): Mitä kuulit? 
AMALIA. Kuulin Hansenin sanovan miehellesi: »lähetä minulle siis 
huomenna kolmetuhatta markkaa», ja miehesi vastasi: »ole huoletta, ne 
saat jo aamupuolella aivan varmaan.» 
BERTHA. Kolmetuhatta markkaa! Suuri Jumala! Ooh, se on 
mahdotonta! 
AMALIA. Taivaan tähden, rauhoitu, rauhoitu, rakas Bertha! Juo lasi 
vettä, (kaataa vettä lasiin) -- Kas tässä! Se rauhoittaa sinua. 
BERTHA. Se on tarpeetonta. -- Kolmetuhatta markkaa! Ei, kyllä sinä 
mahdoit väärin kuulla? 
AMALIA. Voihan se olla mahdollista. Mutta olettehan sitäpaitsi niin 
varakkaita, ett'ei siitä -- 
BERTHA. Ja luulet heidän puhuneen korttivelasta? 
AMALIA. Herra Jumala, kuinka sen voisin tietää! Kortinlyönnistä he 
kumminkin puhuivat. 
BERTHA. Oletko varma siitä, että se oli Hansen, jonka kanssa Aksel 
puhui? 
AMALIA. Kyllä minä häntä siksi luulin. Mutta eikö todellakaan 
miehesi ole kertonut, kenen seurassa hän vietti eilisen illan? 
BERTHA. Ei, hän ei ole tahtonut sitä minulle sanoa. 
AMALIA. Ai, ai, ystäväiseni, tuopa kuuluu pahalta! Mutta älä ajattele 
enää koko asiaa -- koeta unhottaa kaikki tyyni! Puhutaan jotakin 
hauskempaa, iloisempaa! 
BERTHA. Hän siis kumminkin lyö korttia, niinkuin välistä olen 
pelännytkin. Ja kuinka hän on minua luulotellut, ett'ei hänellä muka 
ikänä ole korttia kädessäkään ollut! Ja lisäksi vielä niin suuri summa! 
Ei, se on mahdotonta, minä en voi tätä saada päähäni.
AMALIA. Kas niin, nyt sinä kuitenkin rupeat murehtimaan tuota asiaa, 
vaikka äsken lupasit olla järkevä. Heitä jo kaikki nuo ajatukset 
mielestäsi!    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
