sotatapaan 
tottuneen soturin korville. Niin, että jos rupeaisinkin harjoittamaan 
tuommoista pöksytöntä[14] roistojoukkoa, minun olisi mahdoton saada 
heitä itseäni ymmärtämään. Ja jos he ymmärtäisivätkin, arvelkaapa itse, 
korkea herra, olisiko mulla yhtään toivoa saada noita puolivillejä 
tottelemaan, jotka ovat tottuneet osottamaan ainoastaan omille 
isännilleen ja heimopäälliköilleen sitä kunnioitusta ja kuuliaisuutta, 
mikä olisi tuleva valtuuskirjalla virkaan asetetuille upseereille. Jos heitä 
opettaisin sotarintamansa laittamaan neliöjuuren säännön mukaan,--se 
on, niin että asettaisin pataljoonan neliskulmaan, jonka jokaisessa 
rivissä, sekä pitkin että poikin, miesluku olisi koko läsnäolevan joukon 
neliöjuuren vertainen,--mitä etua minulle tulisi tämän sotataidon 
kultaisen säännön neuvomisesta? Ei muuta kuin että saisin väkipuukon 
vatsaani, kun muka olisin asettanut sivu- tai takariviin jonkun Mac 
Alister More'n, Mac Shemey'n tai Copperfae'n, joka olisi tahtonut 
seisoa eturivissä?--Totta tosiaan on, mitä Pyhä Raamattu sanoo: 'Älkää 
viskatko helmiä sikojen eteen, ettei he kääntyisi teitä vastaan ja repisi 
teitä.'» 
»Luullakseni, Anderson», virkkoi kreivi Menteith, katsahtaen taakseen 
toisen palvelijansa puoleen (he kulkivat molemmat aivan hänen 
jäljessään), »sinä voit vakuuttaa tälle herralle, että meillä tulee olemaan 
tilaisuutta kokeneen upseerin taidon näyttämiseen ja halua hänen 
neuvojansa tottelemaan paljo enemmän, kuin mitä hän näkyy 
arvelevan.»
»Teidän luvallanne puhuen, kunnioitettava herra», vastasi Anderson, 
kunnioittavaisesti lakkiansa kohottaen, »meidän tulee suuresti tarvis 
kelpo upseereja rekryyttiemme harjoittajiksi, kun se irlantilainen 
jalkaväki joutuu, jota odotamme ja joka luultavasti onkin jo saapunut 
läntisen vuoriston rannikolle.» 
»Ja minä ottaisin mielelläni, sangen mielelläni semmoisen toimen», 
sanoi Dalgetty; »irlantilaiset ovat kelpo poikia, oikein kelpo poikia. 
Kerran näin erään irlantilaisen prikaatin, kun rynnäköllä valloitimme 
Frankfurtin Oder-joella, niin lujasti pitävän puoliaan miekalla ja 
peitsellä, että torjui takaisin keltaisen ja sinisen ruotsalais-prikaatin, 
molemmat niin miehuulliset kuin suinkin yksikään ikimuistettavan 
Kustaavuksen johdossa taistelevista joukoista. Uljas Hepburn, urhokas 
Lumsdale, peloton Monroe ja minä, muiden kavaljeerien avulla, 
raivasimme tosin itsellemme toisessa paikassa pääsötien, peitsi kädessä; 
mutta jos meillä kaikilla olisi ollut yhtä luja vastarinta vastassa, olisi 
meidänkin silloin täytynyt peräytyä tyhjin toimin ja suurella 
mieshukalla. Ijäti katoomattoman ylistyksen ja kunnian ovat siis nuo 
urhoolliset irlantilaiset ansainneet, vaikka heidät kyllä hakattiin maahan 
jok'ainoa mies, niinkuin semmoisissa tilaisuuksissa on tapana. Niin että 
heidän tähtensä aina olen rakastanut ja kunnioittanut sitä kansaa 
kaikkein enimmin, omien skotlantilaisteni jälkeen.» 
»Upseeripaikan irlantilaisessa väessä», sanoi Menteith, »arvelen 
melkein voivani luvata teille, jos kuninkaan puolelle taipuisitte.» 
»Mutta yhtä hyvin», virkkoi kapteeni Dalgetty, »on toinen ja tärkein 
esteeni vielä kumoomatta. Sillä minun mielestäni tosin se 'soldado' 
häpäisee ja halventaa itseään, joka suussansa yhä vaan pitelee sanoja 
'palkka' ja 'gelt' (raha), niinkuin ennen mainitsemani saksalaiset 
palkkasoturit, hävyttömät lurjukset. Ja samaten tahdon miekallani 
puolustaa sitä ajatusta, että kunnia on suuremmassa arvossa pidettävä 
kuin palkat, vapaat kortteerit sekä saatavat. Mutta 'ex contrario' 
(toiselta puolen) soturin palkka on sotamiehen palvelusvelvollisuuden 
vastine, jonkatähden viisaan ja älykkään aatelissoturin sopii arvostella, 
minkälaisen palkkion hän saa palveluksestaan ja mistä varoista se 
palkkio tulee. Ja, totta puhuen, korkea herra, sen verran kuin kuulen ja
näen, on kukkaro sääty-liittokunnan hallussa. Vuorelaiset te kyllä 
saatatte pitää hyvällä mielellä siten, että sallitte heidän varastaa karjaa. 
Ja mitä irlantilaisiin tulee, te voitte, semmoisissa asioissa yleisen 
sotatavan mukaan, maksaa heille niin vähän ja niin harvoin, kuin te ja 
korkeasukuiset liittolaisenne suvaitsette tai sopivaksi katsotte. Mutta 
semmoinen kohtelu ei kelpaakaan minunlaiselleni kavaljeerille, jonka 
on elättäminen ja kunnossa pitäminen hevosiaan, palvelijoitaan, 
aseitansa ja varuksiansa ja joka ei voi eikä tahdokaan käydä sotaa 
omalla kustannuksellaan.» 
Anderson, sama palvelija, joka ennenkin oli puhunut, kääntyi nyt 
kunnioittavaisesti isäntänsä puoleen. »Luullakseni, korkea herra», sanoi 
hän, »voisin teidän luvallanne virkkaa pari sanaa, jotka kumonnevat 
kapteeni Dalgettyn toisenkin vastasyyn. Hän kysyy, mistä varoista 
ottaisimme palkkamme? No, minun vähällä ymmärrykselläni päättäen, 
luulisin rahalähteitten olevan meille tarjona yhtä hyvin kuin 
sääty-liittokuntalaisille. He haalivat maakunnalta veroja mieltänsä 
myöten ja ryöstelevät kuninkaan ystävien omaisuutta. No, kunhan 
joudumme alangoille vuorelais- ja irlantilaisjoukkojemme kanssa ja 
miekat kädessä, pianpa löydämme monta lihavaa kavaltajaa, joiden 
varoista, vääryydellä ko'otuista, sopii täyttää sotarahastomme ja 
tyydyttää sotamiehemme. Sitäpaitsi annetaan oikein satamalla sellaisia 
tuomioita, joilla omaisuus julistetaan menetetyksi; ja ryöstettyjen 
maiden lahjoittamisella jokaiselle hänen puolelleen ruvenneelle 
retkeilijäsoturille saa kuningas yhdellä kertaa palkita ystäviään ja 
rangaista vihollisiaan. Sanalla sanoen se, joka noiden keropää-koirien 
puolelle antautuu, voinee tosin saada jonkun pikkuisen summan 
palkakseen--mutta meidän lippumme juurella on tarjona tilaisuus 
päästä ritariksi, lordiksi tai kreiviksikin, jos miehellä on onni 
mukanaan.» 
»Oletko koskaan ollut sotapalveluksessa, kunnon ystäväni?» kysyi 
kapteeni puhujalta. 
»Olenpa hiukan, herra, näissä kotimeteleissämme», vastasi mies 
nöyrästi. 
»Vaan et yhtään Saksassa etkä Hollannissa?» kysyi Dalgetty vielä.
»Sitä kunniaa ei minulla ole ollut», vastasi Anderson. 
»Teidän palvelijallanne, korkea herra», virkkoi Dalgetty, kreivi 
Menteith'in puoleen kääntyen, »on sangen järkevä, luonnollinen ja 
sievä käsitys sota-asioista. Vähän epäsäännöllinen se tosin on ja vähän 
liiaksi vivahtaa vuodan myömiselle ennenkuin karhu vielä on 
saatu.--Tahdonpa sentään ottaa tätä asiaa miettiäkseni.» 
»Tehkää niin, kapteeni», sanoi kreivi Menteith. »Te saatte koko yön 
sitä miettiä, sillä nyt olemme aivan likellä taloa, missä luulen voivani 
vakuuttaa teille runsaasti vieraanvaraa.» 
»Ja se on minulle sangen tervetullutta», virkkoi kapteeni, »sillä 
päivännoususta alkaen en ole maistanut mitään ruokaa, paitsi yhtä 
kauraleivän palasta, jonka jaoin hevoseni kanssa. Onpa minun oikein 
täytynyt vatsan tyhjyyden tähden vetää    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.