ei hän 
ainoastaan pelännyt, hän oli myös utelias. Hän oli muutamia vuosia 
sitten usein kuullut isän ja Björnholtin puhuvan kauheasta Knut 
Holtista, ja hän muisti, mihin kiihkoon tämä oli saattanut kaupungin, 
viimeksi kotona käydessään. Ainoa tavallisuudesta poikkeava, joka 
koskaan oli hänen lähelleen tullut, liittyi tähän mieheen; hänen 
muotonsa kuvautui sen vuoksi kummallisen salaperäisenä ja uhkaavana
hänen katseensa eteen. 
»Mutta muistatteko, mitä minä vastasin tähän suurisuiseen 
yllyttäjälyriikkaan?» Björnholt kysyi. 
»Tuolla tulee pastori Fonn», Hamre keskeytti nähtävästi kevennetyllä 
mielellä. Hän ei yhtä suuresti ihaillut Björnholtin muistia kuin Stubb. 
Björnholt kääntyi. »Ja hänen lähin alipäällikkönsä», hän lisäsi. Hän 
lähestyi sitten Stubbia ja alkoi vähän hiljempaan: »Kuulkaas, tiedättekö, 
mitä kerrotaan Fonnista ja hänen uudesta kilpailijastaan pastori --» 
Stubb rykäsi kovasti, veti sitten Björnholtin syrjään ja kuiskasi: »Hiljaa 
-- ettekö te muista -- Vikhän on --» 
Toinen vihelsi. »Samaa sorttia! Saakeli, sehän on totta.» 
Molemmat uudet vieraat tulivat puutarhaan. Pappi oli nuorenpuoleinen 
mies, joka näytti pitkältä varrelta, jonka päässä on suhteettoman raskas 
kukka. Pitkät jalat olivat paljasta luuta ja nahkaa; kapeat kädet olivat 
aina kylmiä ja kosteita. Tukka oli sileästi korvan taa kammattu. 
Kasvojen väri oli harmahtavaa, iho sileätä kuin öljyllä kiiloitettu. 
Poskia varjosti hieno, harva parta. Mutta kivuloisissa, verettömissä 
kasvoissa oli kaksi kaunista, syvää, epäluuloista silmää, jotka eivät 
koskaan katsoneet siihen, jonka kanssa hän puhui. Hän näytti siltä kuin 
hän aina olisi »urkkinut ihmisten häjyjä ajatuksia», niinkuin Stubb 
kerran oli hänestä sanonut. 
Papin »lähin alipäällikkö», kaikkien lähetysseurojen esimies, 
kirkkoväärti, entinen maallikkosaarnaaja, nikkarimestari Vildhagen oli 
lihava mies, jalat raskaat, leveät, vähän sisäänpäin kääntyneet, ja kasvot 
pulleat, keltaisenkalpeat, tuuhean, tukanvärisen parran ympäröimät. 
Imelä hymyily ja naisekas heikko ääni olivat suurelle ruumiille 
vastakkaisia. 
»Me puhuimme Knut Holtista», Björnholt sanoi, kuin oli tervehditty. 
»Muistattehan häntä Fonn?»
»Muistan -- innokas kansan puhuja», pappi sanoi sävyisästi, mutta 
äänenpainolla, joka aivan siivosti työnsi keskustelun alaisen 
kunnioitettavan seurapiirin ulkopuolelle. 
»Muutoin --», puuttui laivankapteeni puheeseen, »oli Knut Holtissa 
hyvääkin. Hänellä oli rohkeutta. Kuin minä kuljetin hänen isänsä laivaa, 
teki hän minun kanssani matkan Mustallemerelle. Silloin hyppäsi hän 
mereen pelastamaan merimiestä, joka ei osannut uida ja oli pudonnut. 
Aalto oli korkea ja piru vieköön jos minä olisin itse uskaltanut sen 
tehdä. Mutta hän pelasti miehen.» 
Laiva oli laskenut ankkurinsa. Veneet ympäröivät sitä ja alkoivat tulla 
maihin saaliineen. Vikin puutarhaan kokoontuneet lähtivät satamaan. 
Juuri heidän tullessa laski harmaaksi maalattu vene laituriin, ja 
englantilaiseen matkapukuun puettu nuori mies juoksi portaita ylös. Se 
oli Hamren sisarenpoika ja perillinen, konsuli Robert Gil. Hänellä oli 
omituisen pitkät kasvot, hiukan riippuva alahuuli ja suuret, petomaiset 
hampaat. Hän oli kaupungin ensimmäinen sporttimies. Joka kesä 
matkusteli hän vuonoissa puettuna nahkahousuihin ja rauvoitettuihin 
kenkiin -- ja koko joukko kalakärpäsiä Stanleyhatussa, sekä puoli 
tusinaa koiria matkassa. Nimensä hän lausui »Djil» ja karttoi kaikkia 
norjalaisia sanoja, joita hän ei voinut lausua kieli paksuna. Hän 
halveksi kaikkia muita kieliä paitse englannin eikä sen vuoksi puhunut 
oikeastaan mitään tunnettua kieltä, muuta kuin silloin kuin oli 
englantilaisia kaupungissa -- jokapäiväisissä oloissa hän vaan mörähteli, 
sehän kuitenkin vähän muistutti sitä ainoata kieltä, jota hän kunnioitti. 
»Rynt, rynt», hän sanoi antaessaan enolleen kättä ja nostaessaan muille 
hattua. Hamre ei hievahtanutkaan. Toisella silmällään hän katsoa 
sujautti pitkin täksi päiväksi lipuilla koristettuja meriaittojaan ja 
tehtaitaan, toisella hän halveksi kansajoukkoa. 
Tukkukauppias kutsui ystävät juomaan lasin viiniä »päivän johdosta», 
niinkuin hän sanoi. Kutsumukseen suostuttiin ja lähdettiin astumaan 
pitkin maantietä, Kornelia jäi laiturille. 
Ylhäällä maantiellä seisoi mies mustassa nutussa, joka höllästi verhosi 
hänen laihaa ruumistaan. Hän nojautui keppiään vasten ja katsoi
jännitettynä laivaan. Kuin ystävät menivät hänen sivutseen, tervehtivät 
he hitaasti. Päällysnuttuun puettu mies kääntyi kokonaan heihin päin, 
nosti syvään hattua paljastaen terävän pään, jonka yli oli kammattu 
ohutta tukkaa toisesta korvasta toiseen, saamatta kuitenkaan kaljua 
päälakea peittoon. Tervehtiessään hän ojensi kaulaansa, pitkä, kapea 
nenä käyristyi, ohuet huulet aukenivat ja paljastivat rivin hohtavan 
valkeita hampaita. Se oli omituinen hymyily, siitä ikäänkuin tuikahti 
valoa ja se oli samalla kohtelias ja ivallinen. Hän näytti haukalta joka 
kohteliaasti tervehtii varmaa saalistaan. 
Se oli laivanisäntä Arne Holt. Hän oli lähettänyt veneen laivaan, hän 
odotti näet poikaansa kotiin monivuotiselta ulkomaan matkalta. 
Äkkiä riensi hän laiturin portaille -- hän oli nähnyt veneen lähtevän 
laivasta matkustaja muassaan. Hän astui alas portaita ja jäi seisomaan 
viimeiselle. Kuin vene tuli niin lähelle, että hän saattoi tuntea poikansa, 
loistivat hänen terävät haukankasvonsa, hänen silmänsä kostuivat, ja 
hän nauroi pidätettyä suonenvedon tapaista naurua. 
»Tervetulleeksi! Tervetulleeksi! Olitpaan sinä kuitenkin muassa», hän 
sanoi ja pudisti kiihkeästi poikansa kättä, kuin tämä -- ijältään hiukan 
yli kolmenkymmenen -- astui veneestä, »Minä en päässyt tulemaan 
laivaan --.» 
Knut Holt ei ollut isänsä näköinen. Hän ei ollut vaalean eikä tumman 
värinen, keskikasvuinen, harteikas, mutta vähän litteärintainen. 
Parrattomissa kasvoissa oli aivan suora nenä ja kaksi harmaata hiukan 
himmeätä silmää. Hän näytti etusijassa vähän suuttuneelta, kuin hän 
sikariaan pureskellen tervehti isäänsä ikäänkuin olisi ollut vain vähän 
soutelemassa. 
He astuivat ääneti laituria pitkin. Vikin talon kohdalla he kulkivat 
Kornelian sivu. Knut näki kaksi uteliasta silmää, jotka katselivat häntä 
ikäänkuin syvältä piilosta, kuin hän kasvot puoleksi heihin 
käännettyinä meni    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
