la dame, ou empêcher du moins que le 
More ne la possédât; et, machinant dans sa pensée mille choses toutes 
infâmes et scélérates, il résolut d'accuser Disdémona d'adultère auprès 
de son mari, et de faire croire à ce dernier que l'officier était son 
complice... Cela était difficile, et il fallait une occasion... Peu de temps 
après, l'officier ayant frappé de son épée un soldat en sentinelle, le 
More lui ôta son emploi. Disdémona en fut affligée et chercha plusieurs 
fois à le réconcilier avec son mari. Le More dit un jour à l'enseigne que 
sa femme le tourmentait tellement pour l'officier qu'il finirait par le 
reprendre.--Peut-être, dit le perfide, que Disdémona a ses raisons pour 
le voir avec plaisir.--Et pourquoi, reprit le More?--Je ne veux pas 
mettre la main entre le mari et la femme; mais si vous tenez vos yeux 
ouverts, vous verrez vous-même.--Et quelques efforts que fît le More, il 
ne voulut pas en dire davantage[1].» 
[Note 1: _Hecatommythi ovvero cento novelle di G.-B. Giraldi 
Cinthio_ part. I, décad. III, nov. 7, pages 313-321; édition de Venise, 
1508.] 
Le romancier continue et raconte toutes les pratiques du perfide 
enseigne pour convaincre Othello de l'infidélité de Desdémona. Il n'est 
pas, dans la tragédie de Shakspeare, un détail qui ne se retrouve dans la 
nouvelle de Cinthio: le mouchoir de Desdémona, ce mouchoir précieux 
que le More tenait de sa mère, et qu'il avait donné à sa femme pendant 
leurs premières amours; la manière dont l'enseigne s'en empare, et le 
fait trouver chez l'officier qu'il veut perdre; l'insistance du More auprès 
de Desdémona pour ravoir ce mouchoir, et le trouble où la jette sa perte; 
la conversation artificieuse de l'enseigne avec l'officier, à laquelle 
assiste de loin le More, et où il croit entendre tout ce qu'il craint; le
complot du More trompé et du scélérat qui l'abuse pour assassiner 
l'officier; le coup que l'enseigne porte par derrière à celui-ci, et qui lui 
casse la jambe; enfin tous les faits, considérables ou non, sur lesquels 
reposent successivement toutes les scènes de la pièce, ont été fournis au 
poëte par le romancier, qui en avait sans doute ajouté un grand nombre 
à la tradition historique qu'il avait recueillie. Le dénoûment seul diffère; 
dans la nouvelle, le More et l'enseigne assomment ensemble 
Desdémona pendant la nuit, font écrouler ensuite sur le lit où elle 
dormait le plafond de la chambre, et disent qu'elle a été écrasée par cet 
accident. On en ignore quelque temps la vraie cause. Bientôt le More 
prend l'enseigne en aversion, et le renvoie de son armée. Une autre 
aventure porte l'enseigne, de retour à Venise, à accuser le More du 
meurtre de sa femme. Ramené à Venise, le More est mis à la question 
et nie tout; il est banni, et les parents de Desdémona le font assassiner 
dans son exil. Un nouveau crime fait arrêter l'enseigne, et il meurt brisé 
par les tortures. «La femme de l'enseigne, dit Giraldi Cinthio, qui avait 
tout su, a tout rapporté, depuis la mort de son mari, comme je viens de 
le raconter.» 
Il est clair que ce dénoûment ne pouvait convenir à la scène; 
Shakspeare l'a changé parce qu'il le fallait absolument. Du reste il a tout 
conservé, tout reproduit; et non-seulement il n'a rien omis, mais il n'a 
rien ajouté; il semble n'avoir attaché aux faits mêmes presque aucune 
importance; il les a pris comme ils se sont offerts, sans se donner la 
peine d'inventer le moindre ressort, d'altérer le plus petit incident. 
Il a tout créé cependant; car, dans ces faits si exactement empruntés à 
autrui, il a mis la vie qui n'y était point. Le récit de Giraldi Cinthio est 
complet; rien de ce qui semble essentiel à l'intérêt d'une narration n'y 
manque; situations, incidents, développement progressif de l'événement 
principal, cette construction, pour ainsi dire extérieure et matérielle, 
d'une aventure pathétique et singulière, s'y rencontre toute dressée; 
quelques-unes des conversations ne sont même pas dépourvues d'une 
simplicité naïve et touchante. Mais le génie qui, à cette scène, fournit 
des acteurs, qui crée des individus, impose à chacun d'eux une figure, 
un caractère, qui fait voir leurs actions, entendre leurs paroles, 
pressentir leurs pensées, pénétrer leur sentiments; cette puissance
vivifiante qui ordonne aux faits de se lever, de marcher, de se déployer, 
de s'accomplir; ce souffle créateur qui, se répandant sur le passé, le 
ressuscite et le remplit en quelque sorte d'une vie présente et 
impérissable; c'est là ce que Shakspeare possédait seul; et c'est avec 
quoi, d'une nouvelle oubliée, il a fait Othello. 
Tout subsiste en effet et tout est changé. Ce n'est plus un More, un 
officier, un enseigne, une femme, victime de la jalousie et de la trahison. 
C'est Othello, Cassio, Jago, Desdémona, êtres réels et vivants, qui ne 
ressemblent à aucun autre, qui se présentent en    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
