LETTER RHO~}{~GREEK SMALL 
LETTER IOTA~}{GREEK SMALL LETTER NU}, {~GREEK SMALL 
LETTER OMICRON~}{GREEK SMALL LETTER UPSILON WITH 
TONOS} {~GREEK SMALL LETTER SIGMA~}{GREEK SMALL 
LETTER OMICRON}{~GREEK SMALL LETTER IOTA~} {~GREEK 
SMALL LETTER ALPHA~}{GREEK SMALL LETTER UPSILON 
WITH TONOS}{~GREEK SMALL LETTER TAU~}{GREEK SMALL 
LETTER ETA WITH TONOS} {~GREEK SMALL LETTER 
GAMMA~}{GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH 
TONOS}{~GREEK SMALL LETTER RHO~} {GREEK SMALL 
LETTER MU}{~GREEK SMALL LETTER UPSILON~}{~GREEK 
SMALL LETTER RHO~}{GREEK SMALL LETTER IOTA WITH 
TONOS}{~GREEK SMALL LETTER SIGMA~}{GREEK SMALL 
LETTER ALPHA}{~GREEK SMALL LETTER IOTA~} {GREEK 
SMALL LETTER KAPPA}{~GREEK SMALL LETTER 
ALPHA~}{GREEK SMALL LETTER IOTA WITH TONOS} 
{~GREEK SMALL LETTER TAU~}{GREEK SMALL LETTER 
OMICRON WITH TONOS} {~GREEK SMALL LETTER 
MU~}{GREEK SMALL LETTER UPSILON WITH
TONOS}{~GREEK SMALL LETTER RHO~}{~GREEK SMALL 
LETTER OMICRON~}{GREEK SMALL LETTER NU} {~GREEK 
SMALL LETTER DELTA~}{GREEK SMALL LETTER UPSILON 
WITH TONOS}{~GREEK SMALL LETTER NU~}{GREEK SMALL 
LETTER ALPHA}{~GREEK SMALL LETTER SIGMA~}{~GREEK 
SMALL LETTER ALPHA~}{GREEK SMALL LETTER IOTA~}. 
(Anthol., v, amator 91.) 
Je t'envoie ces parfums--ces vers pleins de parfums--; à toi qui 
parfumes les parfums. 
'{GREEK CAPITAL LETTER ETA~}{~GREEK SMALL LETTER 
MU~}{GREEK SMALL LETTER IOTA WITH TONOS}{~GREEK 
SMALL LETTER THETA~}{GREEK SMALL LETTER 
EPSILON}{~GREEK SMALL LETTER OMICRON~}{GREEK 
SMALL LETTER FINAL SIGMA} {~GREEK SMALL LETTER 
DELTA~}'{GREEK SMALL LETTER OMICRON WITH TONOS} 
{~GREEK SMALL LETTER PHI~}{~GREEK SMALL LETTER 
IOTA~}{GREEK SMALL LETTER LAMDA}{~GREEK SMALL 
LETTER OMEGA WITH TONOS~}{GREEK SMALL LETTER NU} 
{~GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH TONOS~}{GREEK 
SMALL LETTER THETA}{~GREEK SMALL LETTER ALPHA WITH 
TONOS~}{GREEK SMALL LETTER NU}{~GREEK SMALL LETTER 
ALPHA~}{~GREEK SMALL LETTER TAU~}{GREEK SMALL 
LETTER OMICRON}{~GREEK SMALL LETTER FINAL SIGMA~} 
{GREEK SMALL LETTER DELTA}'{~GREEK SMALL LETTER 
OMICRON WITH TONOS~} {GREEK SMALL LETTER 
PHI}{~GREEK SMALL LETTER ALPHA~}{~GREEK SMALL LETTER 
MU~}{GREEK SMALL LETTER OMEGA WITH TONOS}{~GREEK 
SMALL LETTER NU}. (IB., 94.) 
Demi-Dieu celui qui te donne un baiser; Dieu celui auquel tu le rends. 
 
CONCORDANCES 
I
Un reflet rose tombe des rideaux cramoisis; D'un lent baiser d'amour 
troublant la nuit naissante, La lumière alanguie meurt pleine de 
tendresse; Un reflet rose tombe des rideaux cramoisis. 
Le bruit des rues fait grâce à leurs oreilles lasses; Ils échappent enfin au 
flot vain des paroles. Le silence est très doux dans l'ombre cramoisie, 
Le bruit des rues fait grâce à leurs oreilles lasses. 
Sur les coussins, sur la fourrure qui caresse, Vêtue des plis étranges 
d'une soie japonaise, Elle s'assied, souriante, et s'étend un peu lasse Sur 
les coussins, sur la fourrure qui caresse. 
II 
De ses doigts s'exhalait une odeur délicate, Comme l'assemblage exquis 
de fleurs sobres et rares Ou l'effluve des prés qu'un vent d'été caresse; 
De ses doigts s'exhalait une odeur délicate. 
O pénétrante odeur dont émane un désir, Odeur moins désirable, pleine 
de moins d'ivresse Que celle que dérobe la robe, ô délicate Et 
pénétrante odeur dont émane un désir. 
Aux parfums de la chair en leur loyale essence Cèdent les élixirs, toutes 
les quintessences: Un seul effleurement l'exalta au désir Des parfums 
de la chair en leur loyale essence. 
O chair faite de fleurs roses, blanches et bleues, Dont la sève circule 
avec le sang des veines, Sa peau moite en distille la plus subtile essence, 
O chair faite de fleurs roses, blanches et bleues. 
III 
Sur le bras, il posa d'abord ses lèvres chaudes, Au poignet où la vie 
passe et bat plus sensible, Où la peau est très blanche et les veines très 
bleues; Sur le bras, il posa d'abord ses lèvres chaudes. 
Sur la tempe où plus blonds s'ébrouent les cheveux fins A deux bras 
enlaçant le cou d'un cercle étroit, Il posa, il laissa longtemps ses lèvres
chaudes Sur la tempe où plus blonds s'ébrouent les cheveux fins. 
Pour les yeux, les grands yeux dont il sait le pouvoir, Diamants bleus 
ayant les paupières pour écrin Il trouva des caresses plus douces, 
peut-être afin De capter les grands yeux dont il sait le pouvoir. 
IV 
Puis il parla, disant des mots longtemps pensés Où, tel qu'un faucon, 
l'aile alourdie par l'orage, Son âme luttait, voulant dompter l'amer 
pouvoir. Il parla, murmurant des mots longtemps pensés: 
--«C'est l'amer pouvoir dont tu m'ensorcelles, Pliant mon vouloir à ta 
volonté, Qui régit les rêves de mon lourd sommeil, Et les heures brèves 
des brèves journées, Toutes les minutes de mes heures brèves Et 
l'insaisissable instant, trépassé; Amer et pourtant d'une douceur telle 
Que rien n'en rappelle la suavité, Car les forts anneaux de la double 
chaîne, Ce sont les baisers que ta bouche martèle.» 
V 
Et ses yeux dévoraient déjà les larges lèvres Qu'un Dieu semble avoir 
faites exprès pour le baiser; Il se plut à redire tout haut cette pensée, Et 
ses yeux dévoraient déjà les larges lèvres. 
La divine harmonie de leurs désirs unis Absorba le murmure mourant 
des autres phrases; A peine songeaient-ils, buvant à pleines lèvres La 
divine harmonie de leurs désirs unis. 
14 juin 1887. 
 
16 juin 1887, jeudi matin. 
Vous devez trouver, mon amie, que je me suis conduit comme    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
