ja päätä sitä hautomaan? -- Milloin sait tämän? 
Ken sen toi? 
EDMUND. Sitä ei kukaan tuonut; siinäpä se mutka. Sen löysin 
huoneeseni ikkunasta heitettynä. 
GLOSTER. Tunnetko käsi-alan veljesi omaksi? 
EDMUND. Jos sisältö olis hyvä, niin tahtoisin vannoa, että se on hänen; 
mutta nyt tahtoisin mieluummin luulla, että niin ei ole laita. 
GLOSTER. Se on hänen. 
EDMUND. Se on hänen, mylord; mutta toivon, että sisältö on vieras 
hänen sydämellensä. 
GLOSTER. Onko hän koskaan ennen mieltäsi tässä asiassa urkkinut? 
EDMUND. Ei koskaan, mylord; mutta olen kuullut hänen arvelevan, 
että kun pojat tulevat täyteen ikään ja isät vanhoiksi, isän pitäisi olla 
pojan holhottina ja pojan hoitaman hänen omaisuuttaan. 
GLOSTER. Oi, konnaa, konnaa! -- Aivan sama ajatus kuin kirjeessä! -- 
Kirottua konnaa! Luonnotonta, inhoittavaa, petomaista konnaa! 
Petomaista pahempi! -- Mene, etsi hänet joutuun; vankeuteen hänet 
panen. -- Hirmuista konnaa! -- Missä hän on? 
EDMUND. En tiedä varmaan, mylord. Jos suvaitsette hillitä vihaanne, 
kunnes saatatte veljestäni lypsää parempia todistuksia hänen 
hankkeistaan, niin olisi se tie varmempi; sillä jos väkivaltaisesti 
menettelette häntä kohtaan, väärin ymmärtäen hänen aikeitansa, niin 
saapi siitä oma kunnianne suuren loven, ja murratte perinjuurin hänen 
lapsenmielensä. Uskallan hengelläni vastata siitä, että hän on tuon 
kirjoittanut ilman mitään pahempaa aikomusta, koetellaksensa vaan 
minun rakkauttani teidän ylhäisyyttänne kohtaan. 
GLOSTER. Niinkö luulet? 
EDMUND. Jos suvaitsette, teidän ylhäisyytenne, niin vien teidät
paikkaan semmoiseen, jossa saatatte kuulla meidän keskustelumme 
asiasta ja omilla korvillanne saada vakuuttavan todistuksen, ja kaiken 
tämän, pitemmättä viivytyksettä, jo tänä iltana. 
GLOSTER. Hän ei saata olla semmoinen hirviö. 
EDMUND. Eikä toden totta olekaan. 
GLOSTER. Isäänsä kohtaan, joka niin hellästi ja sydämellisesti häntä 
rakastaa. -- Taivas ja maa! -- Etsi hänet, Edmund; urki minulle hänen 
sydämensä salaisuudet; toimita asia oman ymmärryksesi mukaan. 
Tekisin itseni keppikerjäläiseksi, varman vakuutuksen saadakseni. 
EDMUND. Etsin hänet heti paikalla, joudutan hanketta kaikin 
mahdollisin keinoin ja ilmoitan teille kaikki. 
GLOSTER. Nuo viimeiset pimennykset auringossa ja kuussa eivät 
ennusta meille hyvää. Selittäkööt niitä luonnontieteet tavalla tai toisella, 
luonnolle itselleen on kuitenkin vitsaukseksi niiden vaikuttamat 
seuraukset. Rakkaus kylmennyt, ystävyys rauennut, veljekset riidassa; 
kaupungeissa kapinoita; maalla eripuraisuutta; kavaluutta hoveissa; ja 
side isän ja pojan välillä katkennut. Tuossa poika-lurjuksessani toteutuu 
ennustus: siinä on poika isäänsä vastassa. Kuningas poikkee luonnon 
järjestyksestä: siinä isä lastansa vastassa. Me olemme nähneet aikamme 
parhaat puolet: juonet, petokset, kavaluudet ja kaikki hävittävät 
mullistukset seuraavat meitä, rauhaa suomatta, hautaamme asti. -- Ota 
selko siitä konnasta, Edmund; siitä et mitään vahinkoa saa; tee se vaan 
huolella. -- Ja tuo jalo, vilpitön Kent maanpakolaisena! Rehellisyys 
hänen rikoksensa! -- Kummallista! 
(Lähtee.) 
EDMUND. Niin verrattoman narrimainen on tämä maailma, että, kun 
tulemme sairaiksi onnesta (useinkin oman ahnaan nauttimisemme 
takia), niin syytämme onnettomuuksistamme aurinkoa, kuuta ja tähtiä; 
ikäänkuin olisimme konnia välttämättömyydestä, narreja taivaallisesta 
pakoituksesta, veijareja, varkaita ja kavaltajia tähtien vallitsevasta 
ylivoimasta, juoppoja, valehtelijoita ja avionrikkojia pakollisesta
alttiudesta taivaankappalten vaikutukselle, ja kaikinpuolin pahoja 
Jumalten toimesta. Ihana tekosyy huorimukselle laskea 
pukkimaisuutensa tähden viaksi. Isäni sekaantui äitiini louhikäärmeen 
hännän alla, ja syntymiseni tapahtui Otavan alla; josta siis seuraa, että 
olen törkeä ja rietas. -- Pois se! Minä olisin siksi tullut mikä olen, 
vaikka neitseellisin tähti taivaalla olisi kaihtien äpäröittämistäni 
katsellut. Edgar -- 
(Edgar tulee.) 
Hih, siinä hän on käsillä niinkuin loppukiekkaus vanhanaikuisessa 
ilveilyksessä. Minun osani on konnamainen alakuloisuus, ja huokailen 
niinkuin hullu Tom. -- O! tätä äänirikkoa nuo pimennykset tiesivät. F, 
G, A, B. 
EDGAR. No, veli Edmund, mitä tärkeätä miettimistä sinulla on? 
EDMUND. Aattelen, veli hyvä, erästä ennustusta, jota näinä päivinä 
olen lukenut siitä, mikä näiden pimennyksien on seurauksena. 
EDGAR. Välitätkö sinä tuollaisista? 
EDMUND. Vakuutan, että sen kirjoittajan ennustukset käyvät surkealla 
tavalla toteen: luonnottomuutta lapsen ja vanhemman välillä; surmaa, 
kallista aikaa, vanhan ystävyyden rikkumista; epäsopua yhteiskunnassa, 
uhkauksia ja kirouksia kuningasta ja aatelia kohtaan, perätöntä 
epäluuloa, ystävien maanpakoon syöksemistä, sotajoukkojen 
hajoamista, avioeroa ja tiesi mitä kaikkea. 
EDGAR. Milloin sinä olet tähtitaikuriksi ruvennut? 
EDMUND. No, mitä siitä! Milloin näit isäni viimeksi? 
EDGAR. Eilen illalla. 
EDMUND. Puhelitko hänen kanssaan? 
EDGAR. Puhelin, kokonaista kaksi tiimaa.
EDMUND. Erositteko sovussa? Etkö huomannut hänessä mitään 
nurjamielisyyttä, sanoissa tai käytöksessä? 
EDGAR. En vähintäkään. 
EDMUND. Ajattele, millä olet häntä mahdollisesti loukannut, ja 
pyydän sinua, karta häntä hiukan aikaa, kunnes on jäähtynyt hänen 
tulinen vihansa, joka tällä hetkellä niin hänessä raivoo, että tuskin sitä 
voisi lauhduttaa väkivaltakaan sinua kohtaan. 
EDGAR. Joku konna on minua panetellut. 
EDMUND. Sitä minäkin varon. Pyydän sua, käytä yhtämittaista malttia, 
kunnes hänen kiihkeä raivonsa hiltyy, ja niinkuin sanon, piile minun 
huoneessani, jossa toimitan niin, että kuulet kreivin haastelun. Mene 
nyt; tuossa on avain. Jos ulkona liikut, pidä asetta. 
EDGAR. Mitä, veli? Asettako? 
EDMUND. Niin, veljeni, omaa parastasi sulle neuvon. Rehellinen mies 
en tahdo olla, jos aikeet heill' on sinua kohtaan hyvät. Mitä olen nähnyt 
ja kuullut, olen kertonut sinulle, mutta lienteästi vaan, en sinnepäinkään 
niin hirveänä, kuin se todella on. Mene, ole hyvä. 
EDGAR. Saanko piankin sinusta kuulla? 
EDMUND. Luota minuun tässä asiassa. (Edgar lähtee) Isä 
herkkäuskoinen, ja veli jalo, Niin pahuudesta kaukana, ett' tuskin Sit' 
uskookaan; sen tyhmän rehellisyys Petostan' auttaa! -- Nään jo, miten 
käy. -- Kun synnyll'    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
