Fables et légendes du Japon

Claudius Ferrand
et légendes du Japon, by
Claudius Ferrand

Project Gutenberg's Fables et légendes du Japon, by Claudius Ferrand
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: Fables et légendes du Japon
Author: Claudius Ferrand
Illustrator: Ferdinand Raffin
Release Date: November 17, 2007 [EBook #23524]
Language: French
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FABLES
ET LÉGENDES DU JAPON ***

Produced by Guillaume Doré

Fables et Légendes du Japon
PAR

Claudius Ferrand
Texte et illustrations d'après l'édition publiée à To-Kyo
Quarante-deux gravures de Ferdinand Raffin
[Illustration]
Paris Librairie d'Éducation Nationale
----
[Illustration]
Collection Picard Bibliothèque d'Éducation Récréative
----

TABLE DES MATIÈRES
Ourashima Taro et la Déesse de l'Océan La petite Voleuse La
Vengeance du Lièvre Le monstre Yatama L'unique parapluie Les huit
Chevreaux Les aventures de Benké Le vase de Kompéito Les Rats au
temple Les Fraises de décembre Le Moineau sans langue Les deux
loupes Une ruse de Jiro

Ourashima Taro et la Déesse de l'Océan
[Illustration: Ourashima Taro et la Déesse de l'Océan]
Il y avait autrefois, au pays de Tango, une bourgade du nom de
Mizunoé. Dans cette bourgade vivait un pêcheur, qui s'appelait
Ourashima Taro. C'était un homme vertueux, au coeur sensible et bon
qui, de sa vie, n'avait jamais fait ni souhaité de mal à personne.
Taro revenait un soir de la pêche. La prise ayant été abondante, il

rentrait satisfait et joyeux. Sur le rivage, il aperçoit une bande de petits
garçons, qui semblaient prendre un malin plaisir à tourmenter une
petite tortue, trouvée sur le sable.
Taro n'aimait pas qu'on fît souffrir les bêtes. Il eut pitié de la tortue.
S'approchant des enfants, et on impérieux:
--Quel mal vous a donc fait, dit-il, cette innocente créature, pour la
tourmenter de la sorte? Ignorez-vous que les dieux punissent les enfants
qui maltraitent les animaux?
[Illustration: Ourashima s'approcha des enfants]
--Mêlez-vous donc de ce qui vous regarde, répond insolemment le plus
âgé de la troupe. Cette tortue n'appartient à personne. Nous sommes
libres de la tuer si cela nous fait plaisir. Vous n'avez rien à y voir.
Le pêcheur comprend qu'aucun raisonnement n'aura de prise sur ces
coeurs sans pitié. Il change de tactique et, d'un ton plus radouci:
--Allons, ne vous fâchez pas ainsi, mes enfants! je n'avais pas
l'intention de vous gronder. Je voulais vous proposer un marché.
Voulez-vous me vendre cette tortue? Je vous en donne vingt sous. Cela
vous va-t-il?
Vingt sous! C'était une fortune pour ces marmots. Ils acceptent sans
hésiter; Taro leur donne donc deux petites pièces blanches; aussitôt ils
courent au village acheter des gâteaux. Resté seul avec la tortue, qu'il a
conscience d'avoir arrachée à une mort certaine, le brave pêcheur la
soulève dans les mains, et lui dit, en la caressant:
--Pauvre petit animal! Le proverbe te donne dix mille ans d'existence,
tandis qu'il n'en accorde que mille à la cigogne. Que serais-tu devenu
sans moi? Je crois bien que tes dix mille ans auraient été
considérablement écourtés! Car ils allaient te tuer, ces vauriens!...
Allons, je vais te rendre la liberté. Mais à l'avenir, sois prudente, et
surtout ne retombe jamais plus dans les mains des enfants.

Cela dit, il dépose la tortue sur le sable, et la laisse aller. Puis, jouissant
de la pleine satisfaction que procure toujours un bon acte accompli, il
retourne en sifflant à sa demeure. Ce soir-là, la soupe lui parut
meilleure, et son sommeil fut plus léger...
Le lendemain matin, Taro, s'étant levé de bonne heure, part pour la
pêche, selon son habitude. Le voilà qui gagne le large, monté sur sa
petite barque. Il va jeter son filet. Tout à coup, il perçoit dans l'eau un
clapotement étrange.
--Monsieur Ourashima! fait une voix derrière lui.
Le pêcheur se demande qui peut bien, à cette heure matinale, l'appeler
par son nom. Il regarde autour de lui, mais il ne voit personne. Croyant
s'être trompé, il se dispose de nouveau à commencer sa pêche.
--Monsieur Ourashima! répète la même voix.
Taro se retourne une seconde fois. Quelle n'est pas sa surprise,
d'apercevoir, tout auprès de la barque, la petite tortue, la tortue dont, la
veille, il a sauvé la vie!
--Oh! C'est donc toi qui m'as appelé?
--Oui, c'est moi, Monsieur Ourashima. Je suis venue vous dire bonjour,
et vous remercier du service que vous m'avez rendu hier soir.
--Voilà qui est bien aimable de ta part. Voyons! que pourrais-je t'offrir?
Si tu fumais, je te passerais volontiers ma pipe. Mais tu ne dois pas
fumer, toi!
--Non, je ne fume pas, Monsieur Ourashima. Mais, si ce n'est pas
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 32
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.