has been shown that all modern reports of the 
_Couvade_ as existing in Biscay have been founded only on the ancient 
assertion of Strabo, it is still remarkable that it is in this part of Europe 
alone that the custom has ever been found. 
If the composer of Aucassin derived his story from such a source, it is 
easy to see also whence he got the idea of the special form he has given 
it; for a narrative in prose mingled with interludes of verse, though 
strange to European literature, is common in Arabian. 
And yet, whatever his sources or his models, one feels that his debt to 
them is trifling compared to the worth of his own work. All that he
describes he has seen with his own eyes; and all that he tells, be it 
borrowed or invented, is quickened and heightened and made immortal 
by his own touch upon it. 
All who can should read this story in its own language--the simple 
easyflowing Old-French, with its infantile syntax, and naive but 
effective efforts at distinction and what we now call style. There are 
various editions of the old French text; but the two easiest to get and 
also to read are that of Professor Suchier, and my own. Those in search 
of learning will always turn to Germany, and Suchier is a very learned 
man. But I can honestly advise all English readers to get my edition 
(Macmillan, 1897) in which the text is given as pure as I could draw it 
from the fountain head, the original MS. at Paris; where the music to 
the verse sections will be found printed in its proper notation; and 
which contains also a literal translation, full notes, and a glossary. 
The present translation varies a good deal from that I printed with the 
Old-French text. I have to some extent relaxed the restrictions I 
imposed on myself there, and have given freer turns, even verging 
occasionally on paraphrase, to bring out the full meaning, which it is 
often possible to miss in the original, especially in the very condensed 
style of the verses. These changes will, I hope, make this version easy 
and pleasant to read even by those who have no leisure or no 
inclination to attempt the study of the Old-French itself. 
AUCASSIN & NICOLETTE 
'TIS OF AUCASSIN AND OF NICOLETTE 
Who would list a pleasant lay,
Pastime of the old and grey?
Of two 
lovers, children yet,
Aucassin and Nicolette;
Of the sorrows he 
went through,
Of the great things he did do,
All for his bright 
favoured may.
Sweet the song is, fair the say,
Full of art and full of 
grace.
There is none in such ill case,
Sad with sorrow, waste with 
care,
Sick with sadness, if he hear,
But shall in the hearing be
Whole again and glad with glee,
So sweet the story. 
_Here they speak and tell the story_. 
How Bulgarius Count of Valence made war upon Warren Count of 
Beaucaire. And this war was so great, so marvellous, and so mortal, 
that not a day dawned but there he was before the city, at the gates, at 
the walls, at the fences, with knights a hundred and men-at-arms ten 
thousand on foot and on horse; and he burned his land, laid waste his 
country, and slew his liegemen. Warren, Count of Beaucaire, was an 
old man and feeble, who had overlived his term. He had none to 
succeed him, neither son nor daughter, save one only boy; and what he 
was like, I will tell you. Aucassin was the young lord's name, and a 
pretty lad he was. He had golden hair in little curls, and laughing blue 
eyes, a face fair of colour and fine of curve, and a proud shapely nose. 
Aye, so endued was he with good conditions that there was none bad in 
him, but good only. But so overcome was he of Love, who masters all, 
that he refused knighthood, abjured arms, shunned the tourney, and left 
undone all his devoir. 
His father and his mother would say to him: "Son! come, take thine 
arms and to horse! Fight for thy land and succour thy liegemen! If they 
see thee in the midst of them, they will fight the better for their lives 
and their havings and for thy land and mine!" 
"Father," said Aucassin, "to what purpose is this oration? Never God 
give me ought that I ask of Him, if I take knighthood or mount horse, if 
I face fight or battlefield to smite knight or be myself smitten, if you 
give me not Nicolette, my sweet friend whom I love so well!" 
"My son," said his father, "it cannot be. Have done with Nicolette! She 
is a slave-girl, carried captive from a foreign land. The Viscount of this 
place bought her of the heathen, and brought    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
