Amadigi di Gaula | Page 2

Nicola Francesco Haym
this Piece, then call me Ingrate. [He shews him the Picture of Oriana. View but these Colours, which yet are no more Than Shadows at the Day's approach, And tell me, if I can, Oh Gods! Leave, for _Melissa_'s sake, this Idol of my Love?
Dard.
(Ah'! che rimiro ò stelle! Questo è il mio ben' si finga.) Ella ti corisponde?
(Ah me! what is't I see? O Stars! This is my Dear; but I'll dissemble) And does answer thy Love.
Amad.
M'ama quant' Io l'Adoro. Mà; che più qui si tarda? andiam ò Prence.
She loves me as much as I do her adore. But pray, why stay we here? Prince, let us go.
Dard.
Signor' più non m'oppongo, alle tue brame: Resta; che intanto Io vado Per ricercare, un opportuno calle. Che celi a gl'occhi altrui il nostro scampo.
I shall no longer, Sir, oppose your Will: Remain you here; in the mean time I'll go And try to find some secret Passage out, Which may from ev'ry Eye conceal our Flight.
Amad.
Quiui t'attendo. (Dard.) (Ed' Io di sdegno auvampo.) Pugnerò contro del' fato, Vendicato il cor' sarà; E il riuale mio spietato Al mio pie vinto cadrà. Pugnerò, &c.
Here I'll attend. (_Dard._) And I inraged burn. Dardanus says, _He will fight against Fate to revenge his Love; and that his Rival shall fall at his Feet._
SCENA II.
SCENE II.
Amadigi solo.
Amadis alone.
O' notte, ò cara notte; Spiega il più oscuro velo: E tù nume dei sogni Soccorri un fido Amante Con i silentii, e l'ombre; Che già mai favoristi, con l'orror del tuo nero, Un cor del' mio più fido, e più sincero.
O Night, O dearest, dearest Night; Spread now thy thickest, darkest Veil: And you great Deity of Dreams Succour a faithful Lover once With Silence and with deepest Shades; You never yet help'd with your dismal Black A Heart more true, nor more sincere than mine.
Notte amica dei riposi Deh' m'assisti, e riconforta, Il mio sen' che stà penan----
_He invokes the Night to assist and comfort his troubled Breast, and stops abruptly._
Si schiarisce in un subito la Scena, Scaturiscono da terra vasi, fontane, e statue. ----ed' una truppa di Spiriti infernali, inuiati da Melissa, da tutti i Lati della Scena, si oppongono alla partenza di Amadigi.
The Scene grows Light on a sudden, and there arises confusedly from the Ground, Vasas, Fountains, and Statues. And a Troop of infernal Spirits (sent by _Melissa_) on both sides of the Scene, prevent _Amadis_'s going off the Stage.
Che miro! inuido fato Bramo la notte, e il sol' m' apporta il giorno? Fuggirò, mà doue? forse di qui? Ah' nò; ch' impedito è ogni passo Allo scampo, alla fuga. Ah' Melissa, Melissa! io son' tradito. Mà che! s'apra col' ferro il varco.
What do I see? O Envious Fate! I wish'd for Night. Does Phoebus bring the Day? Ill fly, but where? Can I from hence get free? Ah no, all Passages are stopp'd, All things combine to hinder my Escape. Melissa, ah Melissa, I'm betray'd, But with my Sword I'll hew my Passage out.
[Mentre pone il pugno alla spada sopragiunge Melissa.
[Whilst he lays his Hand on his Sword, Melissa comes suddenly to him.
SCENA III.
SCENE III.
Melissa, ed Amadigi.
Melissa and Amadis.
Mel.
E tù cerchi fuggir? perfido; Ingrato. Deh' Melissa t'arresti.
Do you pretend t' escape? Perfidious and Ingrate You're now arrested at _Melissa_'s Suit.
Amad.
Nulla può ritenermi.
There's nothing shall, nor can detain me.
Mel.
Ti piegherà il mio pianto.
My weeping surely will prevail.
Amad.
Hò già risolto.
I have resolved.
Mel.
I sospir;
And my Sighs;
Amad.
Non gli apprezzo.
Are things on which I set no value.
Mel.
Adoprerò Lusinghe.
Will Flatt'ry, or will Fawning please?
Amad.
Solo l'ardor di Gloria, il cor mi tocca.
Nothing but thirst of Glory ever touch'd my Heart.
Mel.
E pur' so' ch' Oriana, il sen' t'accende.
And yet Oriana I know has fir'd your Breast.
Amad.
Dunque perche mi segui?
Why is't that thus you follow me?
Mel.
Crudel; perche t'adoro.
Because I adore you, cruel Man.
Amad.
E se sdegno il tuo foco, Come farai, ch' Io t'ami?
But seeing I disdain your Flames, What can you do to make me love?
Mel.
Nella torre incantata, è gia il tuo bene. Và dunque empio Spietato Vanne à colei che t'arde il cor; mà pensa, Che sdegnata Melissa, Tutti i mostri d'Inferno, Tutte l'Arpie più fozze, Cerbero, furie, fuoco, e fiamme appresta; E pria che la riuale al' sen' tù stringa, Frà mille pene, Io ti vedrò perire.
Your Dear's already in th' enchanted Tow'r; Go impious, false and cruel, go To her who has inflam'd your Heart, but know, That now Melissa (justly enrag'd) Will soon raise all th' Infernal Monsters up, All ugly Harpies shall approach, Cerberus and Furies, Fire and Flames appear. And e'er you close my Rival in your Arms, Replete with Anguish I shall see you expire.
Amad.
L'Arti tue non faranno Che accrescere al mio petto, e forza, e ardire. Non sà temere Questo mio petto; S'ardir l'Accende, L'accende amor: Saprà Vedere, Odiò, e dispetto; Strane vicende
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 15
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.