fogta el. Kemény, sápadt arca, amely mögé 
mindig el tudta rejteni fölindulását, most kigyúlt és hûvös, kék 
szemében heroikus tûz lobbant fel. Forró agyán átvillant a gondolat: 
--Még megfordulhat a kocka. És én egyedül, két ágyúval föltarthatom 
az ellenséget. 
Õrület volt, de szép, csodás, nagyszerû õrület. Ebben a pillanatban egy 
lángeszû költõ állt az elhagyott ágyúk mellett. 
Keze izgatottan kapott a gyújtózsinór után. 
A kanóc nem volt seholsem. A gyáván megfutottak azt is magukkal 
vitték. 
A varázsnak vége volt. 
A tábornok feje, mintha villamos ütés érte volna, fakón esett vállai 
közé. Vad elkeseredéssel dobta el csonka kardját és kilépve a 
tölténykocsi mögül, aminek oldalán egyre vésztjóslóbban kopogtak az 
ellenséges golyók, befutott a fák közé. A kiálló fagyökerek közt 
megbotolva, a sáros talajon minduntalan megcsúszva, ziháló mellel, 
halálrafáradtan botorkált elõre. A golyók ide is követték s feje fölött 
recsegve töredeztek az apró galyak. A háromnapos kimerültség a
pillanatnyi lázas fellobbanás után ólomsúllyal nehezedett rá. A gerincén 
jeges borzongás futkosott. Szinte öntudatlanul csapott le újra a védtelen 
országútra. Kemény sapkája megingott a fején és szemébe billent. Egy 
golyó fúrta át a tetejét. Meg sem rezzent, futott tovább, elakadó 
lélekzettel, megalázva, remény és cél nélkül. 
A meredek úton minden lépéssel alábukott az üldözõk lõvonalának. A 
golyók ártalmatlanul zúgtak el a feje fölött. 
Amint ezt észrevette, újra visszanyerte hidegvérét. Segédtisztjében 
kezdett bizakodni, aki bizonyosan a megfutottak összeterelésén 
fáradozik. 
Óriási ugrásokkal haladt elõre. 
--Kicsit kevesebb mohóság és több hidegvér a célzásban,--mormogta 
fogai között, amint a golyók egyre magasabban fütyültek el fölötte. 
Hirtelen fölujjongott. 
Alatta a kanyarodónál föltûnt segédtisztje egy század tót gyalogossal. 
--Nem csalódtam benne,--gondolta és egyezerre minden erejét 
visszatérni érezte. 
--Katonák,--kiáltotta elfulladva,--utánam. Még mindent meg lehet 
menteni. 
Megfordult és a csapat élén rohanni kezdett fölfelé. 
Sûrû golyózápor sivított el fölöttük. 
--Bátorság, fiaim, hiszen nem találnak. 
A katonák rendületlenül követték. De ebben a pillanatban egy legény 
ordítva bukott arcra. 
Egyszerre vége volt mindennek.
A visszaterelt csapat rémülten rohant hátrafelé. Nem volt többé hatalom, 
amely megállíthatta volna õket. A szûk úton egymást gázolva õrült 
üvöltéssel menekültek. 
A tábornokot segédtisztje ragadta karon és vonszolta lefelé. 
A váratlanul fölmerült végsõ reménynek hirtelen megsemmisülése 
megbénította minden gondolatát. Mint két mozgó tárcsa futottak a 
vadászok golyói között, a fölfreccsenõ sárban, halottakon és eldobott 
fegyvereken keresztül. Gépiesen, öntudatlanul, torkukban a fojtogató 
sírással és szívükben a szégyen keserûségével. 
Mögöttük gyors egymásutánban villantak föl a fegyverek és õk sárosan, 
megtépve, halálrahajszolva futottak tovább lefelé a lejtõn. 
 
A BIHARI REMETE 
Százkilenc esztendõ elõtt sugarasabb õsz járt a berettyókovácsi pusztán. 
Dér alig fogta a hervadó füvet. A lápos elmélyült ezüsttükrében vénülõ 
szépasszonyok telhetetlen hiúságával nézegette magát a felhõtlen 
magasság s lenn a síkon, az istrázsát álló jegenyék fölé, hálós 
aranysátort vert délszínben a nap. Nagy, égig érõ csend rejtegette a 
messzi tanyákat, a töretlen náderdõt, a löszpart meredekjén bókoló 
rozmaringfûz-sövényt s a lankás dombolt martjából kimagasló fehér 
udvarházat, melynek zsindelysüvegét a néhai bécsi királynõ újmódija 
szerint vonatta dupla peremre Bessenyey György úr. A délnek szaladt 
nyár siettében ittfelejtett néhány hév hetet. Csak alkonyattájt sétált, 
végig a bihari rónák szélén a közelítõ November, violás köduszályát 
elterítve a friss szántások fölött. 
Az öreg úr, aki egyre ritkábban mártotta meg elébb oly szapora 
lúdtollat a kalamárisban,--írás nélkül is fogyott abból a ténta,--mogorva 
szótlanságban járta a kúria pipafüstös, homályos szobáit s gyakorta 
tekintett ki az ablakon túl esteledõ õszbe. Mi járhatott eszében: Isten 
tudja,--Isten, akit Monsieur Voltaire bõrbe kötött, aranyba metszett 
könyveinek gonosz syllogismusával tagadott,--talán a pataki kisdiák
betûirtózása, amely nagy egészséges ösztön szégyenkezésbe betegedett 
a királyasszony tudós városában, hol annyi átvirrasztott éjszakán 
ismételgette a frantzia grammatikátska rendhagyó verbumait, míg a 
többiek, a sárga csizmában, aranypaszomántos veres dolmányban, 
párducos mentében ékeskedõ ármális nemes ifjak, hajporos dámákkal 
enyelegtek a schönbrunni rózsalugasok alatt, avagy talpas poharat 
hajigáltak a GrüneKatze pókhasú csaposának fejéhez. De az is lehet, 
hogy ez enyhe õszön emlékezései támadtak az õz-szemû bétsi grófnéról, 
aki mosolygó komolysággal hallgatta a megtanulhatatlan nyelven írott 
tragédia recsegõ sorait: 
Véres áldozatját látom trónusomnak, Mely kínos hatalma van 
királyságomnak, Ágist örökösen kesergem vesztével, Mert noha 
elpártolt, de nagy volt szívével... 
Ilyen csendes õszidõben sok régi dolgok megfordulnak öreg emberek 
fejében. 
Derék úr volt, testes, vállas, sûrûvérû besenyõfajta, hatvanhárom 
esztendõs korára is kemény bikanyakkal s bár járása kissé elnehezedett, 
sohase vesztette el egészen a hajdani testõr mozdulatának feszes 
rugalmasságát. Ha egy-egy mérges indulatú, disznótoros, boros estéjét 
követõ hajnalon kihozatta rázós szekerén a váradi olasz sebészt, aki 
Erdélyországban is híres volt a köpölyözésrõl, utána nyeregbe zökkent 
s kilenc agárral késõ délutánig futtatta a nyulat a Berettyó síkján. 
Hanem azért a haja csak szép, tiszta ezüstbe keveredett, mint régi 
allonge-barókája,--ahogy Nalátzi uram szokta volt emlegetni a parókát. 
S hogy õ maga is az elmúlás borús gondjaiba tévedt olykor, arról 
nemcsak a Természet világa vagy a józan okosság dicsérete s a Bihari 
remete kerekbetûs kézirat-tekercsei árulkodtak ott a kicsiny, házi 
bibliothékában, hanem a deckás kert sarkában álló almafa is, amelyet 
fej fául rendelt magának öreg Bessenyey György, még a múlt    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.