alla fyra i 
vädret på klöfverfältet, eller en fluga, som lefvande sluppit ur gräddskålen, kunna ej hysa 
en renare fröjd eller visa en uppsluppnare glädje än vi, der vi gingo tryckte under bördan 
af vår packning och den stekande hettan i dalen. Vi voro: 
Fria från modeskräp, fria från allt slags _släp_, stadssnack och bråk. Fjerran från 
sällskapstvång, nöjenas bing-li-bång, klander och tråk! 
Och vi jublade ut vår frihetslust, icke i rop på republiken, likställighetsföreningen, de 
»sanna systrarna» i Stockholm eller skräddaren Palm, utan i flerstämmiga skratt, som 
väckte bergens eko, der de togo sig en middagslur i granskogarne. 
En skogsbäck lockade oss sjelfve till hvila och till närmare bekantskap med det medförda 
matförrådet. Der slogs läger och der utvecklades lif--för att torka efter svettbadet--och der 
lefdes så, att hade någon hygglig menniska kommit der förbi, hade hon stannat 
och--deltagit i vår måltid och sköljt ned den med det friska källvattnet, blandadt i våra 
bägare med det antal droppar ur fältflaskan, som föreskrefs af medicine kandidaten. 
Efter ett par timmars rast, för att undgå den värsta solhettan, marscherade vi vidare; 
dagens mål var Vonheims folkhögskola, som ligger alldeles invid vår väg, och dit vi från 
Lillehammer hade två mil. Må nu ingen misstänka mig för att listeligen ha tummat 
resplanen till förmån för min och ett par af kamraternas folkhögskolekärlek; det var ju en 
ren händelse, att vi funno hotell Viktoria opassande för vår utrustning; att min ende 
bekante i den staden är bror till nämde skolas föreståndare, och att jag hade ett bref från 
den förre att aflemna till den senare. 
Under de sista kilometerna--i Norge räkna alla menniskor väglängden i kilometer, när de 
ej räkna den i timmar--sporde vi en ung bondkarl: »Vil de sige os, om vi ere på rette 
vejen til Vonheim?» 
»Ha-ua?--Ja så _vägen_, jo den går bent frem», svarade han sedan vi öfversatt vår danska 
på svenska. 
»Må vi så bede dem om lidt vand», envisades vi, som lefde i den oskyldiga barnatron, att 
hela norska folket förstår den danska dialekt, som landets universitet utgifver för norska 
och som städerna kalla modersmålet. 
»Ua?» ljöd det åter från de manlige läpparne. »Na da vatten! Är du norska, du?» 
För våra ofilologiska öron ljödo bygdemålen helt svenskt och långt kraftigare, 
klangfullare och uttrycksfullare än norskdanskan; men vi ha ingen talan i
målbrytningarna. 
De språköfningar, vi under vägen hållit med flere personer af allmogeklassen, lärde oss 
dock inse nödvändigheten af den från högersidan förkättrade nya regeringsåtgärden att 
gifva statsanslag åt nämde folkhögskola, för att ett femtiotal seminariebildade 
folkskollärare der må kunna lära sig att grammatikaliskt behandla modersmålet, sådant 
det talas och förstås af allmogen. Detta kan man kalla att fylla en länge känd lucka i ett 
folks bildning. 
Med ett femfaldigt hurra! efter råd och lägenhet, helsade vi Norges rena flagga, som 
vajade öfver en vacker granskog till venster i dalgången, och snart helsades vi, som 
gamla vänner helsas, i den vackra folkhögskolan. 
Omsorgen att skaffa oss husrum öfver natten var för vår gästfrie värd ett icke ringa 
besvär, ty alla två- och enmanssängar på skolan och de närmaste gårdarne voro upptagna; 
i den förra af lärare och lärarinnor (skolans nuvarande elever), de senare af sommargäster 
från alla tre brödralanden samt af stänkdroppar från den stora nordiska skolmötesfloden i 
Kristiania, hvilken redan börjat rulla på jernväg och bölja per ångbåt mot Norges klippor. 
Ändtligen lyckades det dock vår värds personliga bemödanden att få oss inhysta på två 
skilda ställen; våra två vägvisande kamrater försvunna först i ett ångmejeri och vi tre 
andra lotsades af vår outtröttlige värd en half timmes väg längre bort till en gård, der vi 
instoppades i ett ofantligt rum, medelst linneväggar afdeladt i tre pauluner, med livar sin 
sparlakans-säng, så hvit, ren och till den grad anständig, att dess ben och fötter skyldes af 
breda garneringar. Våra samveten slogo oss då vi jemförde dem med våra korta kjolar. Vi 
sofvo här allt hvad vi förmådde till kl. 7, drucko sedan en försvarlig portion mjölk och 
fingo så en muntlig räkning, lydande på 1,50 kr., alltså 50 öre per hufvud. 
I skolan väntade oss sedan kaffe och frukost och derefter föredrag, som äfven bevistades 
af de kringboende och kringresande gästerna. Och hvem kan rå för sina böjelser eller 
hjelpa att man träffar nära bekanta till de vänner, man mest värderar? Följderna af dylika 
oförutsedda omständigheter äro oberäkneliga, här ledde de dock endast till en 
öfvergående skilsmessa emellan oss fem kamrater, i det Ellen och Heggen redan på 
eftermiddagen axlade sina renslar och omgjordade sina länder med de band som 
reglerade torn-uren, samt med kompass och karta drogo till säters »over til de höje 
fjelde», medan vi tre andra stannade qvar på Vonheim till följande dags eftermiddag. 
Ett litet stycke från Vonheim, på högra dalsluttningen, ligger Aulstad, Björnstjerne 
Björnsons vackra gård, och der ofvanför och på    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.