Un tros de paper, by Various 
 
The Project Gutenberg EBook of Un tros de paper, by Various This 
eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no 
restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it 
under the terms of the Project Gutenberg License included with this 
eBook or online at www.gutenberg.org 
Title: Un tros de paper Two Volumes 
Author: Various 
Release Date: August 10, 2007 [EBook #22296] 
Language: Catalan 
Character set encoding: ISO-8859-1 
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK UN TROS 
DE PAPER *** 
 
[NOTA DE LA TRANSCRIPCIÓ. Aquests dos volums són un recull 
de textos publicats al setmanari UN TROS DE PAPER entre 1865 i 
1866 i triats per Carles Riba. El pròleg de Conrad Roure explica prou 
bé la història d'aquesta publicació, pionera de la premsa a Catalunya.] 
 
UN TROS DE PAPER
VOLUM PRIMER 
 
INDEX 
PRÒLEG EXPLICATIU LES QUATRE RAMBLES EL PASSEIG DE 
GRÀCIA EL TEATRE PRINCIPAL BARCELONA AVUI EN DIA 
LA CAMPANA BALLS CONVERSES MENUDÈNCIES D'ALLÓ 
MATEIX L'ANY VINENT CORRESPONDÈNCIA DEL TEMPS SI 
QUE ESTEM FRESCOS MISÈRIA HUMANA TEDÈUM VAL MÉS 
UN PUNT QUE MIL LLIURES UN QUE NEDA BÉ L'HONOR 
NACIONAL L'HOME DE BARRI ELS VIUDOS LA TERRAIRE 
L'AMO DE CASA L'AMERICANO ELS FORASTERS UN HOME 
DE SA CASA L'HEREU MODES EL DIUMENGE... A FORA! 
 
PRÒLEG EXPLICATIU 
Fins l'any 69 del segle passat, Barcelona estava voltada de muralles, 
amb els portals tancats de les deu de la nit fins a la matinada. Solament 
el portal de mar es tancava alguna hora més tard, en consideració als 
habitants de la Barceloneta que assistien als teatres públics de l'enclòs 
urbà. 
Els barcelonins, impossibilitats a les nits d'anar als llocs d'esplai de fora 
muralles (Criadero, Font de Jesús, Campos Eliseos, Tívoli o Jardins de 
la Ninfa), es reunien en cases particulars, on generalment es feien 
«Sombres» o funcions en teatrets de «ninos», representant-se sainets; 
de manera que els actors, o més ben dit llegidors, sabíem de cor les 
obres de més acceptació, com eren En Saldoni i la Margarida, El 
Memorialista, L'aprenent de Sabater, Les nous espantadores i altres 
per l'estil, que si bé literàriament no són de mèrit recomanable, era 
l'únic que vèiem en nostre propi idioma, tan abandonat en aquells 
temps. Durant la Quaresma omplia els teatres públics el drama La 
Passió i Mort de Nostre Senyor Jesucrist. 
En l859 vingué la restauració dels Jocs Florals, i cinc anys després
començà en l'Odeon, amb la secció de La Gata, el modern Teatre 
Català. 
Mes com encara persistien les muralles, persistien en la major part dels 
barris aquelles reunions casolanes de «sombres» i teatrets. 
Al poc temps d’inaugurar-se el Teatre Català, l'Albert Llanas tingué la 
bona idea de publicar UN TROS DE PAPER, ajuntant-se-li tot seguit 
per portar-la a cap En Robert Robert (X.), En Frederic Soler (Pitarra), 
N'Eduard Vidal i Valenciano (Blay Màrfegas), N'Eduard Aulès 
(Bonaventura Gatell), i el sotascrit remembraire (Pau Bunyegas), essent 
l'il·lustrador el cèlebre caricaturista Tomàs Padró. I no tardaren a 
col·laborar-hi En Torres (Sarraceno), En Pons (L'Inglès), l'Angelon 
(Orfaneta de Menargues) i En Feliu i Codina (Josep Serra). En Llanas 
firmava Robert Sanall; i En Vidal i Valenciano i Conrad Roure, junts, 
Dos gats dels frares. 
De tots ells porta dol, a l'ensems que es complau a guardar-ne ferma 
recordança, el vell narraire a qui l'EDITORIAL CATALANA ha volgut 
honrar confiant-li la presentació d'aquest volum, sense altre mèrit, de 
part meva, si de mèrit mereix el nom, que ésser l'únic supervivent 
d'aquella colla d'humoristes que qualsevol d’ells seria més apte que jo 
per a prologar un llibre. 
UN TROS DE PAPER fou, en son gènere, el primer periòdic publicat 
en català, i el públic el rebé tan de bon grat, que el mateixos escriptors 
contemplàvem amb estranyesa com cada dissabte en poques hores 
s’esgotava l’ediciò, que no era pas curta, essent el d’un ral el preu de 
cada número. Cal dir, però, que l’editor Innoscent López era una àliga 
per a la propanganda de les publicacions, i que en aquesta hi posà els 
seus cinc sentits. 
L’estranyesa nostra de l’acceptació extraordinària del setmanari es 
fonamentava principalment en la manera com cada u de nosaltres 
escrivia diferentment el català, i ens semblava que això no podia deixar 
complaguts a molts llegidors. Allò era un mosaic ortogràfic. 
No se’ns doni pas, en bona part, la culpa d’aquesta diversitat. No
teníem cap diccionari de què ens poguéssim fiar, perquè estaven farcits 
de castellanades, ni cap obra de les publicades aleshores ens podia 
servir de norma. Així, cada escriptor escrivia com bé li semblava, i en 
la impremta, on tampoc hi havia cap corrector que sapigués un borrall 
del nostre idioma, el qual feia un sens fi d’anys que no era conreat, 
estampaven cada original al peu de la lletra de les quartilles, i    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
