aquellas illusões, que nos refere o cantor dos Lusiadas, 
se porventura ouvisse o portuguez que elle pronunciava. 
Transparecia de alguma sorte nas orações do seu discurso o credito 
liberal de um verdadeiro cidadão de Londres. O espirito conciliador e 
ordeiro, o constitucionalismo arreigado n'aquelle animo inglez, e 
adhesão aos principios interventores adoptados no seu paiz, parecia 
haverem-se estendido, extravagantemente, ao campo da syntaxe 
portugueza, levando Mr. Richard, n'um excesso de tendencia 
harmonisadora, a tentar n'ella concordancias de substantivos e 
adjectivos contra a absoluta e insuperavel repugnancia de generos e de 
numeros; e a modificar a constituição grammatical de um paiz alliado, 
como a Inglaterra gosta de modificar a sua constituição politica. 
O effeito reunido d'aquella prosodia e syntaxe era ás vezes de uma 
resultante comica que não actuava impunemente sobre os ouvidos, aliás 
não muito pechosos, dos collegas commerciaes, em cujos labios 
sorrisos de malicia mal disfarçada vinham por instantes afugentar a 
sisudez de profissão. 
Mr. Whitestone percebia-os e bem lhes suspeitava o sentido, mas era 
completamente indifferente ao que percebia e suspeitava.
Se o contradissessem na pronuncia de uma palavra ingleza, embora das 
mais controvertidas, se descobrisse um sorriso nos circumstantes, na 
occasião em que elle estivesse fallando a patria lingua, então sim, então 
era possivel que chegasse a exaltar-se a ponto de quasi ameaçar o 
imprudente com uma irreprehensivel applicação da nobre sciencia dos 
boxers, quasi divina arte do sôco, que, desde Jack Brougton, tem sido 
cultivada em Londres «com fanatismo e ensinada com 
talento»--textuaes palavras de um escriptor _ex-professo_. 
Mas os sorrisos, que lhe valiam as atrocidades praticadas por elle nas 
grammaticas estrangeiras, esses, soffria-os com impassivel indifferença 
e não sei até se com certos vislumbres de orgulho e regosijo. 
 
II 
MAIS DUAS APRESENTAÇÕES, E ACABA O PROLOGO 
O honrado chefe da casa Whitestone tinha dois filhos: uma gentil lady, 
mimosa planta do Norte transplantada, aos dois annos, para o nosso 
clima, e um rapaz, mais novo do que ella, e nascido já em Portugal. 
Eram Jenny e Carlos. 
Jenny era uma d'estas jovens inglezas, cuja suavidade e correcção de 
contornos, alvura e delicadeza de tez e puro dourado dos cabellos, lhes 
dão uma apparencia tão subtil e vaporosa, e, quasi direi, tão celestial, 
que se espera a cada passo vel-as desprenderem-se da terra e 
dissiparem-se, como instantanea visão luminosa, diante dos olhos, que 
por momentos offuscaram. 
Delicadas, como o arminho, que chega quasi a subtrahir-se á sensação 
do tacto, de delicado que é, estas poeticas organisações septentrionaes 
possuem tanto de vago, tanto de immaterial, que, junto d'ellas, 
apodera-se de nós, entes profanos e grosseiros, certo invencivel 
constrangimento, como se receiassemos com um sôpro desvanecel-as, 
crestal-as com o olhar, maltratal-as com o gesto.
Os desejos não vôam até alli; rodeia-as uma atmosphera de virginal 
castidade, no seio da qual esses filhos alados da imaginação abatem-se 
asphyxiados. 
Bellezas, como ella, foram por certo as que inspiraram as imagens de 
virgens dos cantos de Ossian ao espirito de quem quer que foi seu 
auctor, d'aquellas virgens, que o bardo comparava á neve da planicie e 
cujos cabellos imitavam o vapor do Cromla, dourado pelos raios do 
occidente. 
Se no azul meigo dos olhos de Jenny se não concentrava o fogo das 
paixões de um coração ardido, nem se descobria a scintillação 
denunciadora de phantasias exaltadas, havia n'elle não sei que 
mysteriosa e suave luz, como se de reflexo levado para alli do mais 
intimo da alma; os labios, delgados e levemente comprimidos, não se 
agitavam sob o imperio de tumultuosos sentimentos, mas fixavam-se 
em continuo sorriso, expressivo de affabilidade e de brandura, 
promettedor de placidas, mas duradouras felicidades; o seio, sempre 
modestamente afogado no vestido liso e singelo, embora não tivesse o 
arfar voluptuoso, que arrebata as imaginações, animava-se da ligeira 
ondulação, denunciadora do sereno sentir da mulher, a quem Deus 
confia os destinos da familia; d'esses sympathicos vultos de mãe, de 
irmã e de esposa, por todos encontrados ou sonhados ao menos uma 
vez na vida, astros inaccessiveis ás violentas tempestades, que tantas 
vezes ameaçam o horizonte domestico, anjos pacificadores entre os 
seus, que com todos repartem carinhos e afagos, que com lagrimas e 
sorrisos a todos consolam e recompensam; se, vendo Jenny, podia 
ainda lembrar o amor, era o amor da mulher sempre casta que, ao 
estender a fronte candida aos beijos affectuosos do esposo, baixa ainda 
os olhos, córando com todo o pejo de uma primeira entrevista, e fita-os 
no berço do filho adormecido sob a vigilancia dos seus cuidados. 
A estatura esbelta da joven ingleza, o andar, sem os requebros 
languidos das nossas elegantes, a fronte pura e de gracioso modelo, 
coroada por um diadema de formosos e desadornados cabellos louros, o 
olhar entre affavel e melancolico, a voz meigamente sonora e 
cadenciada, tudo emfim, de modo inexplicavel como variadas phrases
da mysteriosa linguagem da belleza, denunciava    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.