exact copies of it. Among other things, this requires that 
you do not remove, alter or modify the etext or this "small print!" 
statement. You may however, if you wish, distribute this etext in 
machine readable binary, compressed, mark-up, or proprietary form, 
including any form resulting from conversion by word pro- cessing or 
hypertext software, but only so long as *EITHER*:
[*] The etext, when displayed, is clearly readable, and does *not* 
contain characters other than those intended by the author of the work, 
although tilde (~), asterisk (*) and underline (_) characters may be used 
to convey punctuation intended by the author, and additional characters 
may be used to indicate hypertext links; OR 
[*] The etext may be readily converted by the reader at no expense into 
plain ASCII, EBCDIC or equivalent form by the program that displays 
the etext (as is the case, for instance, with most word processors); OR 
[*] You provide, or agree to also provide on request at no additional 
cost, fee or expense, a copy of the etext in its original plain ASCII form 
(or in EBCDIC or other equivalent proprietary form). 
[2] Honor the etext refund and replacement provisions of this "Small 
Print!" statement. 
[3] Pay a trademark license fee to the Project of 20% of the net profits 
you derive calculated using the method you already use to calculate 
your applicable taxes. If you don't derive profits, no royalty is due. 
Royalties are payable to "Project Gutenberg 
Association/Carnegie-Mellon University" within the 60 days following 
each date you prepare (or were legally required to prepare) your annual 
(or equivalent periodic) tax return. 
WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU 
DON'T HAVE TO? 
The Project gratefully accepts contributions in money, time, scanning 
machines, OCR software, public domain etexts, royalty free copyright 
licenses, and every other sort of contribution you can think of. Money 
should be paid to "Project Gutenberg Association / Carnegie-Mellon 
University". 
*END*THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN 
ETEXTS*Ver.04.29.93*END*
This etext was prepared by the PG Shakespeare Team, a team of about 
twenty Project Gutenberg volunteers. 
 
THE HISTORY OF TROILUS AND CRESSIDA 
by William Shakespeare 
 
DRAMATIS PERSONAE 
PRIAM, King of Troy 
His sons: HECTOR TROILUS PARIS DEIPHOBUS HELENUS 
MARGARELON, a bastard son of Priam 
Trojan commanders: AENEAS ANTENOR 
CALCHAS, a Trojan priest, taking part with the Greeks PANDARUS, 
uncle to Cressida AGAMEMNON, the Greek general MENELAUS, 
his brother 
Greek commanders: ACHILLES AJAX ULYSSES NESTOR 
DIOMEDES PATROCLUS 
THERSITES, a deformed and scurrilous Greek ALEXANDER, servant 
to Cressida SERVANT to Troilus SERVANT to Paris SERVANT to 
Diomedes HELEN, wife to Menelaus ANDROMACHE, wife to Hector 
CASSANDRA, daughter to Priam, a prophetess CRESSIDA, daughter 
to Calchas 
Trojan and Greek Soldiers, and Attendants 
SCENE: Troy and the Greek camp before it 
PROLOGUE 
TROILUS AND CRESSIDA 
In Troy, there lies the scene. From isles of Greece The princes orgulous, 
their high blood chaf'd, Have to the port of Athens sent their ships 
Fraught with the ministers and instruments Of cruel war. Sixty and nine 
that wore Their crownets regal from the Athenian bay Put forth toward 
Phrygia; and their vow is made To ransack Troy, within whose strong 
immures The ravish'd Helen, Menelaus' queen, With wanton Paris 
sleeps--and that's the quarrel. To Tenedos they come, And the 
deep-drawing barks do there disgorge Their war-like fraughtage. Now 
on Dardan plains The fresh and yet unbruised Greeks do pitch Their 
brave pavilions: Priam's six-gated city, Dardan, and Tymbria, Ilias, 
Chetas, Troien, And Antenorides, with massy staples And 
corresponsive and fulfilling bolts, Sperr up the sons of Troy. Now
expectation, tickling skittish spirits On one and other side, Troyan and 
Greek, Sets all on hazard. And hither am I come A prologue arm'd, but 
not in confidence Of author's pen or actor's voice, but suited In like 
conditions as our argument, To tell you, fair beholders, that our play 
Leaps o'er the vaunt and firstlings of those broils, Beginning in the 
middle; starting thence away, To what may be digested in a play. Like 
or find fault; do as your pleasures are; Now good or bad, 'tis but the 
chance of war. 
 
ACT I. 
SCENE 1. Troy. Before PRIAM'S palace 
[Enter TROILUS armed, and PANDARUS.] 
TROILUS. Call here my varlet; I'll unarm again. Why should I war 
without the walls of Troy That find such cruel battle here within? Each 
Trojan that is master of his heart, Let him to field; Troilus, alas! hath 
none. 
PANDARUS. Will this gear ne'er be mended? 
TROILUS. The Greeks are strong, and skilful to their strength, Fierce 
to their skill, and to their fierceness valiant; But I am weaker than a 
woman's tear, Tamer than sleep, fonder than ignorance, Less valiant 
than the virgin in the night, And skilless as unpractis'd infancy. 
PANDARUS. Well, I have told you enough of this; for    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.