and metric. The 
subject is drawn from time-honoured mythology. The poem is divided 
into cantos, written not in blank verse but in stanzas. Several 
stanza-forms are commonly employed in the same poem, though not in 
the same canto, except that the concluding verses of a canto are not 
infrequently written in a metre of more compass than the remainder. 
I have called The Cloud-Messenger an elegiac poem, though it would 
not perhaps meet the test of a rigid definition. The Hindus class it with 
The Dynasty of Raghu_ and _The Birth of the War-god as a kavya, but 
this classification simply evidences their embarrassment. In fact,
Kalidasa created in The Cloud-Messenger_ a new _genre. No further 
explanation is needed here, as the entire poem is translated below. 
The short descriptive poem called The Seasons has abundant analogues 
in other literatures, and requires no comment. 
It is not possible to fix the chronology of Kalidasa's writings, yet we are 
not wholly in the dark. Malavika and Agnimitra was certainly his first 
drama, almost certainly his first work. It is a reasonable conjecture, 
though nothing more, that Urvashi was written late, when the poet's 
powers were waning. The introductory stanzas of _The Dynasty of 
Raghu_ suggest that this epic was written before _The Birth of the 
War-god_, though the inference is far from certain. Again, it is 
reasonable to assume that the great works on which Kalidasa's fame 
chiefly rests--Shakuntala_, _The Cloud-Messenger_, The Dynasty of 
Raghu_, the first eight cantos of The Birth of the War-god--were 
composed when he was in the prime of manhood. But as to the 
succession of these four works we can do little but guess. 
Kalidasa's glory depends primarily upon the quality of his work, yet 
would be much diminished if he had failed in bulk and variety. In India, 
more than would be the case in Europe, the extent of his writing is an 
indication of originality and power; for the poets of the classical period 
underwent an education that encouraged an exaggerated fastidiousness, 
and they wrote for a public meticulously critical. Thus the great 
Bhavabhuti spent his life in constructing three dramas; mighty spirit 
though he was, he yet suffers from the very scrupulosity of his labour. 
In this matter, as in others, Kalidasa preserves his intellectual balance 
and his spiritual initiative: what greatness of soul is required for this, 
every one knows who has ever had the misfortune to differ in opinion 
from an intellectual clique. 
III 
Le nom de Kâlidâsa domine la poésie indienne et la résume 
brillamment. Le drame, l'épopée savante, l'élégie attestent aujourd'hui 
encore la puissance et la souplesse de ce magnifique génie; seul entre 
les disciples de Sarasvatî [the goddess of eloquence], il a eu le bonheur
de produire un chef-d'oeuvre vraiment classique, où l'Inde s'admire et 
où l'humanité se reconnaît. Les applaudissements qui saluèrent la 
naissance de Çakuntalâ à Ujjayinî ont après de longs siècles éclaté d'un 
bout du monde à l'autre, quand William Jones l'eut révélée à l'Occident. 
Kâlidâsa a marqué sa place dans cette pléiade étincelante où chaque 
nom résume une période de l'esprit humain. La série de ces noms forme 
l'histoire, ou plutôt elle est l'histoire même.[4] 
It is hardly possible to say anything true about Kalidasa's achievement 
which is not already contained in this appreciation. Yet one loves to 
expand the praise, even though realising that the critic is by his very 
nature a fool. Here there shall at any rate be none of that cold-blooded 
criticism which imagines itself set above a world-author to appraise and 
judge, but a generous tribute of affectionate admiration. 
The best proof of a poet's greatness is the inability of men to live 
without him; in other words, his power to win and hold through 
centuries the love and admiration of his own people, especially when 
that people has shown itself capable of high intellectual and spiritual 
achievement. 
For something like fifteen hundred years, Kalidasa has been more 
widely read in India than any other author who wrote in Sanskrit. There 
have also been many attempts to express in words the secret of his 
abiding power: such attempts can never be wholly successful, yet they 
are not without considerable interest. Thus Bana, a celebrated novelist 
of the seventh century, has the following lines in some stanzas of 
poetical criticism which he prefixes to a historical romance: 
Where find a soul that does not thrill
In Kalidasa's verse to meet
The smooth, inevitable lines
Like blossom-clusters, honey-sweet? 
A later writer, speaking of Kalidasa and another poet, is more laconic 
in this alliterative line: Bhaso hasah, Kalidaso vilasah--Bhasa is mirth, 
Kalidasa is grace. 
These two critics see Kalidasa's grace, his sweetness, his delicate taste, 
without doing justice to the massive quality without which his poetry
could not have survived. 
Though Kalidasa has not been as widely appreciated    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.