The Tattva-Muktavali 
 
Project Gutenberg's The Tattva-Muktavali, by Purnananda 
Chakravartin Copyright laws are changing all over the world. Be sure 
to check the copyright laws for your country before downloading or 
redistributing this or any other Project Gutenberg eBook. 
This header should be the first thing seen when viewing this Project 
Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the 
header without written permission. 
Please read the "legal small print," and other information about the 
eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is 
important information about your specific rights and restrictions in how 
the file may be used. You can also find out about how to make a 
donation to Project Gutenberg, and how to get involved. 
**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** 
**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 
1971** 
*****These eBooks Were Prepared By Thousands of 
Volunteers!***** 
Title: The Tattva-Muktavali 
Author: Purnananda Chakravartin 
Release Date: December, 2004 [EBook #7175] [Yes, we are more than 
one year ahead of schedule] [This file was first posted on March 21, 
2003] 
Edition: 10 
Language: English
Character set encoding: ISO-Latin-1 
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE 
TATTVA-MUKTAVALI *** 
 
Originally scanned at sacred-texts.com by John B. Hare. This eBook 
was produced by Chetan K. Jain 
 
THE TATTVA-MUKTAVÂLÎ 
by Pûr.nânanda Chakravartin 
 
JOURNAL 
OF 
THE ROYAL ASIATIC SOCIETY. 
 
[New Series, Volume XV] 
[London, Trübner and Company] 
[1883] 
{Scanned and edited by Christopher M. Weimer, April 2002} 
 
ART. IV.--__The Tattva-muktavâlî of Gau.da-pûr.nânanda-chakra- 
vartin__. Edited and Translated by Prof. E. B. COWELL. 
The following poem was written by a native of Bengal, named 
Pûr.nânanda Chakravartin. Nothing is known as to his date; if the work 
were identical with the poem of the same name mentioned in the 
account of the Râmânuja system in Mâdhava's Sarvadaršanasa.mgraha, 
it would be, of course, older than the fourteenth century, but this is very 
uncertain; I should be inclined to assign it to a later date. The chief 
interest of the poem consists in its being a vigorous attack on the 
Vedânta system by a follower of the Pûr.naprajña school, which was 
founded by Madhva (or Ânandatîrtha) in the thirteenth century in the 
South of India. Some account of his system (which in many respects 
agrees with that of Râmânuja) is given in Wilson's "Hindu Sects;" 
[Footnote: Works, vol. i. pp. 139-150. See also Prof. Monier Williams, 
J.R.A.S. Vol. XIV. N.S. p. 304.] but the fullest account is to be found
in the fifth chapter of the Sarvadaršanasa.mgraha. Both the Râmânujas 
and the Pûr.naprajñas hold in opposition to the Vedânta [Footnote: As 
the different systems are arranged in the Sarva D. S. according to the 
irrespective relation to the Vedânta, we can easily understand why 
Mâdhava there places these two systems so low down in the scale, and 
only just above the atheistic schools of the Chârvâkas, Buddhists, and 
Jainas.] that individual souls are distinct from Brahman; but they differ 
as to the sense in which they are thus distinct. The former maintain that 
"unity" and "plurality" are equally true from different points of view; 
the latter hold that the relation between the individual soul and 
Brahman is that of a master and a servant, and consequently that they 
are absolutely separate. It need not surprise us, therefore, to see that, 
although Râmânuja is praised in the fifty-third sloka of this poem as 
"the foremost of the learned," some of his tenets are attacked in the 
eightieth. 
The Sanskrit text of this poem was published in the Benares Pa.n.dit for 
Sept. 1871, by Pa.n.dit Vechârâma Šarman. An edition, with a Bengali 
translation, was also published some years ago in Calcutta, by 
Jagadânanda Goswâmin; [Footnote: No date is given.] but the text is so 
full of false readings of every kind, and the translation in consequence 
goes so often astray, that I have not found much help from it. I have 
collated the text in the Benares Pa.n.dit (A.) with a MS. (B.) sent to me 
by my friend, Pa.n.dit Mahešachandra Nyâyaratna, the Principal of the 
Calcutta Sanskrit College. He has also sent me the readings in certain 
passages from two MSS. in the Calcutta Sanskrit College Library 
(C.D.); and I have to thank him for his help in explaining some obscure 
allusions. 
The poem itself seems to me an interesting contribution to the history 
of Hindu philosophical controversy, [Footnote: Dr. Banerjea has quoted 
and translated several stanzas in his 'Dialogues on Hindu Philosophy.'] 
and so I have subjoined a literal English translation. I would venture to 
remind my readers of the words of the manager in the prologue of the 
Mâlavikâgnimitra, "Every old poem is not good because it is old, nor is 
every modern poem to be blamed simply because it is    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
