A free download from www.dertz.in       
 
The Project Gutenberg eBook, The Sleeping Bard, by Ellis Wynne, 
Translated by George Borrow 
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with 
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or 
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included 
with this eBook or online at www.gutenberg.org 
Title: The Sleeping Bard 
or, Visions of the World, Death, and Hell 
Author: Ellis Wynne 
Release Date: February 20, 2007 [eBook #20634] 
Language: English 
Character set encoding: ISO-646-US (US-ASCII) 
***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK THE 
SLEEPING BARD*** 
Transcribed from the 1860 John Murray edition by David Price, email 
[email protected]. Many thanks to Birmingham Library, England, for 
the generous provision of the material from which this transcription 
was made. http://www.birmingham.gov.uk/libraries.bcc. 
THE SLEEPING BARD;
OR
Visions of the World, Death, and 
Hell,
BY
ELIS WYN. 
TRANSLATED FROM THE CAMBRIAN BRITISH
BY
GEORGE BORROW, 
AUTHOR OF
"THE BIBLE IN SPAIN," "THE GYPSIES OF
SPAIN," ETC. 
LONDON:
JOHN MURRAY, ALBEMARLE STREET.
1860. 
Preface. 
The Sleeping Bard was originally written in the Welsh language, and 
was published about the year 1720. The author of it, Elis Wyn, was a 
clergyman of the Cambro Anglican Church, and a native of 
Denbighshire, in which county he passed the greater part of his life, at a 
place called Y las Ynys. Besides the Sleeping Bard, he wrote and 
published a book in Welsh, consisting of advice to Christian Professors. 
The above scanty details comprise all that is known of Elis Wyn. Both 
his works have enjoyed, and still enjoy, considerable popularity in 
Wales. 
The Sleeping Bard, though a highly remarkable, is not exactly entitled 
to the appellation of an original work. There are in the Spanish 
language certain pieces by Francisco Quevedo, called "Visions or 
Discourses;" the principal ones being "The Vision of the Carcases, the 
Sties of Pluto, and the Inside of the World Disclosed; The Visit of the 
Gayeties, and the Intermeddler, the Duenna and the Informer." With all 
these the Visions of Elis Wyn have more or less connection. The idea 
of the Vision of the World, was clearly taken from the Interior of the 
World Disclosed; the idea of the Vision of Death, from the Vision of 
the Carcases; that of the Vision of Hell, from the Sties of Pluto; whilst 
many characters and scenes in the three parts, into which the work of 
Elis Wyn is divided, are taken either from the Visit of the Gayeties, the 
Intermeddler, or others of Quevedo's Visions; for example Rhywun, or 
Somebody, who in the Vision of Death makes the humorous complaint, 
that so much of the villainy and scandal of the world is attributed to 
him, is neither more nor less than Quevedo's Juan de la Encina, or Jack 
o' the Oak, who in the Visit of the Gayeties, is made to speak somewhat 
after the following fashion:-- 
"O ye living people, spawn of Satan that ye are! what is the reason that 
ye cannot let me be at rest now that I am dead, and all is over with me? 
What have I done to you? What have I done to cause you to defame me
in every thing, who have a hand in nothing, and to blame me for that of 
which I am entirely ignorant?" "Who are you?" said I with a timorous 
bow, "for I really do not understand you." "I am," said he, "the 
unfortunate Juan de la Encina, whom, notwithstanding I have been here 
many years, ye mix up with all the follies which ye do and say during 
your lives; for all your lives long, whenever you hear of an absurdity, 
or commit one, you are in the habit of saying, 'Juan de la Encina could 
not have acted more like a fool;' or, 'that is one of the follies of Juan de 
la Encina.' I would have you know that all you men, when you say or 
do foolish things, are Juan de la Encina; for this appellation of Encina, 
seems wide enough to cover all the absurdities of the world." 
Nevertheless, though there is a considerable amount of what is 
Quevedo's in the Visions of Elis Wyn, there is a vast deal in them 
which strictly belongs to the Welshman. Upon the whole, the Cambrian 
work is superior to the Spanish. There is more unity of purpose in it, 
and it is far less encumbered with useless matter. In reading Quevedo's 
Visions, it is frequently difficult to guess what the writer is aiming at; 
not so whilst perusing those of Elis Wyn. It is always clear enough, that 
the Welshman is either lashing the follies or vices of the world, 
showing the certainty of death, or endeavouring to keep people from 
Hell, by conveying to them an