the danger of Greatness, the instability of 
Fortune, and while advocating Charity to all Men, recommending us to be too intimate 
with none. Attar makes Nizam-ulMulk use the very words of his friend Omar [Rub. 
xxviii.], "When Nizam-ul-Mulk was in the Agony (of Death) he said, 'Oh God! I am 
passing away in the hand of the wind.'" 
"Omar Khayyam also came to the Vizier to claim his share; but not to ask for title or 
office. 'The greatest boon you can confer on me,' he said, 'is to let me live in a corner 
under the shadow of your fortune, to spread wide the advantages of Science, and pray for 
your long life and prosperity.' The Vizier tells us, that when he found Omar was really 
sincere in his refusal, he pressed him no further, but granted him a yearly pension of 1200 
mithkals of gold from the treasury of Naishapur. 
"At Naishapur thus lived and died Omar Khayyam, 'busied,' adds the Vizier, 'in winning 
knowledge of every kind, and especially in Astronomy, wherein he attained to a very 
high pre-eminence. Under the Sultanate of Malik Shah, he came to Merv, and obtained 
great praise for his proficiency in science, and the Sultan showered favors upon him.' 
"When the Malik Shah determined to reform the calendar, Omar was one of the eight 
learned men employed to do it; the result was the Jalali era (so called from Jalal-ud-din, 
one of the king's names)--'a computation of time,' says Gibbon, 'which surpasses the 
Julian, and approaches the accuracy of the Gregorian style.' He is also the author of some
astronomical tables, entitled 'Ziji-Malikshahi,' and the French have lately republished and 
translated an Arabic Treatise of his on Algebra. 
"His Takhallus or poetical name (Khayyam) signifies a Tent-maker, and he is said to 
have at one time exercised that trade, perhaps before Nizam-ul-Mulk's generosity raised 
him to independence. Many Persian poets similarly derive their names from their 
occupations; thus we have Attar, 'a druggist,' Assar, 'an oil presser,' etc.<2> Omar himself 
alludes to his name in the following whimsical lines:-- 
"'Khayyam, who stitched the tents of science,
Has fallen in grief's furnace and been 
suddenly burned;
The shears of Fate have cut the tent ropes of his life,
And the broker 
of Hope has sold him for nothing!' 
<2>Though all these, like our Smiths, Archers, Millers, Fletchers, etc., may simply retain 
the Surname of an hereditary calling. 
"We have only one more anecdote to give of his Life, and that relates to the close; it is 
told in the anonymous preface which is sometimes prefixed to his poems; it has been 
printed in the Persian in the Appendix to Hyde's Veterum Persarum Religio, p. 499; and 
D'Herbelot alludes to it in his Bibliotheque, under Khiam.<3>-- 
"'It is written in the chronicles of the ancients that this King of the Wise, Omar Khayyam, 
died at Naishapur in the year of the Hegira, 517 (A.D. 1123); in science he was 
unrivaled,--the very paragon of his age. Khwajah Nizami of Samarcand, who was one of 
his pupils, relates the following story: "I often used to hold conversations with my teacher, 
Omar Khayyam, in a garden; and one day he said to me, 'My tomb shall be in a spot 
where the north wind may scatter roses over it.' I wondered at the words he spake, but I 
knew that his were no idle words.<4> Years after, when I chanced to revisit Naishapur, I 
went to his final resting-place, and lo! it was just outside a garden, and trees laden with 
fruit stretched their boughs over the garden wall, and dropped their flowers upon his 
tomb, so that the stone was hidden under them."'" 
<3>"Philosophe Musulman qui a vecu en Odeur de Saintete dans sa Religion, vers la Fin 
du premier et le Commencement du second Siecle," no part of which, except the 
"Philosophe," can apply to our Khayyam. 
<4>The Rashness of the Words, according to D'Herbelot, consisted in being so opposed 
to those in the Koran: "No Man knows where he shall die."--This story of Omar reminds 
me of another so naturally--and when one remembers how wide of his humble mark the 
noble sailor aimed--so pathetically told by Captain Cook--not by Doctor Hawkworth--in 
his Second Voyage (i. 374). When leaving Ulietea, "Oreo's last request was for me to 
return. When he saw he could not obtain that promise, he asked the name of my Marai 
(burying-place). As strange a question as this was, I hesitated not a moment to tell him 
'Stepney'; the parish in which I live when in London. I was made to repeat it several times 
over till they could pronounce it; and then 'Stepney Marai no Toote' was echoed through 
an hundred mouths at once. I afterwards found the same question had been put to    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
