in the Empire, I perceived that in all things the people of 
Japan were too religious. 
In seeking light upon the meaning of what I saw before me and in 
penetrating to the reasons behind the phenomena, I fear I often made 
myself troublesome to both priests and lay folk. While at work in 
T[=o]ki[=o], though under obligation to teach only physical science, I 
voluntarily gave instruction in ethics to classes in the University. I 
richly enjoyed this work, which, by questioning and discussion, gave 
me much insight into the minds of young men whose homes were in 
every province of the Empire. In my own house I felt free to teach to all 
comers the religion of Jesus, his revelation of the fatherhood of God 
and the ethics based on his life and words. While, therefore, in studying 
the subject, I have great indebtedness to acknowledge to foreigners, I 
feel that first of all I must thank the natives who taught me so much 
both by precept and practice. Among the influences that have helped to 
shape my own creed and inspire my own life, have been the beautiful 
lives and noble characters of Japanese officers, students and common 
people who were around and before me. Though freely confessing 
obligation to books, writings, and artistic and scholastic influences, I 
hasten first to thank the people of Japan, whether servants, superior 
officers, neighbors or friends. He who seeks to learn what religion is 
from books only, will learn but half.
Gladly thanking those, who, directly or indirectly, have helped me with 
light from the written or printed page, I must first of all gratefully 
express my especial obligations to those native scholars who have read 
to me, read for me, or read with me their native literature. 
The first foreign students of Japanese religions were the Dutch, and the 
German physicians who lived with them, at Déshima. Kaempfer makes 
frequent references, with test and picture, in his Beschryving van Japan. 
Von Siebold, who was an indefatigable collector rather than a critical 
student, in Vol. V. of his invaluable Archiv (Pantheon von Nippon), 
devoted over forty pages to the religions of Japan. Dr. J.J. Hoffman 
translated into Dutch, with notes and explanations, the 
Butsu-z[=o]-dzu-i, which, besides its 163 figures of Buddhist holy men, 
gives a bibliography of the works mentioned by the native author. In 
visiting the Japanese museum on the Rapenburg, Leyden, one of the 
oldest, best and most intelligently arranged in Europe, I have been 
interested with the great work done by the Dutchmen, during two 
centuries, in leavening the old lump for that transformation which in 
our day as New Japan, surprises the world. It requires the shock of 
battle to awaken the western nations to that appreciation of the racial 
and other differences between the Japanese and Chinese, which the 
student has already learned. 
The first praises, however, are to be awarded to the English scholars, 
Messrs. Satow, Aston, Chamberlain, and others, whose profound 
researches in Japanese history, language and literature have cleared the 
path for others to tread in. I have tried to acknowledge my debt to them 
in both text and appendix. 
To several American missionaries, who despite their trying labors have 
had the time and the taste to study critically the religions of Japan, I 
owe thanks and appreciation. With rare acuteness and learning, Rev. Dr. 
George Wm. Knox has opened on its philosophical, and Rev. Dr. J.H. 
DeForest on its practical side, the subject of Japanese Confucianism. 
By his lexicographical work, Dr. J.C. Hepburn has made debtors to him 
both the native and the alien. To our knowledge of Buddhism in Japan, 
Dr. J.C. Berry and Rev. J.L. Atkinson have made noteworthy
contributions. I have been content to quote as authorities and 
illustrations, the names of those who have thus wrought on the soil, 
rather than of those, who, even though world-famous, have been but 
slightly familiar with the ethnic and the imported faith of Japan. The 
profound misunderstandings of Buddhism, which some very eminent 
men of Europe have shown in their writings, form one of the literary 
curiosities of the world. 
In setting forth these Morse lectures, I have purposely robbed my pages 
of all appearance of erudition, by using as few uncouth words as 
possible, by breaking up the matter into paragraphs of moderate length, 
by liberally introducing subject-headings in italics, and by relegating all 
notes to the appendix. Since writing the lectures, and even while 
reading the final proofs, I have ransacked my library to find as many 
references, notes, illustrations and authorities as possible, for the 
benefit of the general student. I have purposely avoided recondite and 
inaccessible books and have named those easily obtainable from 
American or European publishers, or from Messrs. Kelly & Walsh, of 
Yokohama, Japan. In using    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
