A free download from www.dertz.in       
 
Project Gutenberg's The Poems and Fragments of Catullus, by Catullus 
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with 
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or 
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included 
with this eBook or online at www.gutenberg.org 
Title: The Poems and Fragments of Catullus 
Author: Catullus 
Translator: Robinson Ellis 
Release Date: July 19, 2006 [EBook #18867] 
Language: English 
Character set encoding: ISO-8859-1 
0. START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK CATULLUS 
*** 
Produced by Melissa Er-Raqabi, Ted Garvin, Taavi Kalju and
the 
Online Distributed Proofreading Team at
http://www.pgdp.net 
THE
POEMS AND FRAGMENTS
OF
CATULLUS, 
TRANSLATED IN THE METRES OF THE ORIGINAL 
BY 
ROBINSON ELLIS, 
FELLOW OF TRINITY COLLEGE, OXFORD,
PROFESSOR 
OF LATIN IN UNIVERSITY COLLEGE, LONDON.
LONDON:
JOHN MURRAY, ALBEMARLE STREET.
1871. 
LONDON:
BRADBURY, EVANS, AND CO., PRINTERS, 
WHITEFRIARS. 
TO ALFRED TENNYSON. 
[Transcriber's note: The preface uses macrons and breves above some 
letters to indicate stresses. I have rendered the letters with breve inside 
parenthesis (like th(i)s) and the letters with macron inside square 
brackets (like th[i]s).] 
PREFACE. 
The idea of translating Catullus in the original metres adopted by the 
poet himself was suggested to me many years ago by the admirable, 
though, in England, insufficiently known, version of Theodor Heyse 
(Berlin, 1855). My first attempts were modelled upon him, and were so 
unsuccessful that I dropt the idea for some time altogether. In 1868, the 
year following the publication of my larger critical edition[A] of 
Catullus, I again took up the experiment, and translated into English 
glyconics the first Hymenaeal, _Collis o Heliconici_. Tennyson's 
Alcaics and Hendecasyllables had appeared in the interval, and had 
suggested to me the new principle on which I was to go to work. It was 
not sufficient to reproduce the ancient metres, unless the ancient 
quantity was reproduced also. Almost all the modern writers of 
classical metre had contented themselves with making an accented 
syllable long, an unaccented short; the most familiar specimens of 
hexameter, Longfellow's _Evangeline_ and Clough's _Bothie of 
Tober-na-Vuolich_ and _Amours de Voyage_ were written on this 
principle, and, as a rule, stopped there. They almost invariably 
disregarded position, perhaps the most important element of quantity. 
In the first line of _Evangeline_-- 
_This is the forest primeval, the murmuring pines and the hemlocks,_ 
there are no less than five violations of position, to say nothing of the 
shortening of a syllable so distinctly long as the _i_ in _primeval_. Mr.
Swinburne, in his Sapphics and Hendecasyllables, while writing on a 
manifestly artistic conception of those metres, and, in my judgment, 
proving their possibility for modern purposes by the superior 
rhythmical effect which a classically trained ear enabled him to make in 
handling them, neglects position as a rule, though his nice sense of 
metre leads him at times to observe it, and uniformly rejects any 
approach to the harsh combinations indulged in by other writers. The 
nearest approach to quantitative hexameters with which I am 
acquainted in modern English writers is the _Andromeda_ of Mr. 
Kingsley, a poem which has produced little effect, but is interesting as 
a step to what may fairly be called a new development of the metre. For 
the experiments of the Elizabethan writers, Sir Philip Sidney and others, 
by that strange perversity which so often dominates literature, were as 
decidedly unsuccessful from an accentual, as the modern experiments 
from a quantitative point of view. Sir Philip Sidney has given in his 
_Arcadia_ specimens of hexameters, elegiacs, sapphics, asclepiads, 
anacreontics, hendecasyllables. The following elegiacs will serve as a 
sample. 
_Unto a caitif wretch, whom long affliction holdeth,
And now fully 
believ's help to bee quite perished;
Grant yet, grant yet a look, to the 
last moment of his anguish, O you (alas so I finde) caus of his onely 
ruine:
Dread not awhit (O goodly cruel) that pitie may enter
Into 
thy heart by the sight of this Epistle I send:
And so refuse to behold 
of these strange wounds the recitall, Lest it might m' allure home to 
thyself to return._ 
In these the classical laws of position are most carefully observed; 
every dactyl ending in a consonant is followed by a word beginning 
with a vowel or _h_--_affl[i]ct(i)(o)n holdeth_, _mom[e]nt (o)f h(i)s 
anguish_, _ca[u]se (o)f h(i)s onely_; _affliction wasteth_, _moment of 
his dolour_, _cause of his dreary_, would have been as impossible to 
Sir Philip Sidney as _mo[e]r(o)r t(e)nebat_, _mom[e]nt(a) p(e)r curae_, 
_ca[u]s(a) v(e)l sola_ in a Latin writer of hexameters. Similarly where 
the dactyl is incided after the second syllable, the third syllable 
beginning a new word, the utmost care is taken that that word shall 
begin not only with a syllable essentially short, but, when the second
syllable ends in a consonant, with a vowel: _[o]f th(i)s (e)pistle_, but 
not _[o]f th(i)s    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
