The Iliad of Homer (1873), by 
Homer 
 
The Project Gutenberg EBook of The Iliad of Homer (1873), by Homer 
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with 
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or 
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included 
with this eBook or online at www.gutenberg.org 
Title: The Iliad of Homer (1873) 
Author: Homer 
Translator: Theodore Alois Buckley 
Release Date: August 23, 2007 [EBook #22382] 
Language: English 
Character set encoding: ISO-8859-1 
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK THE ILIAD 
OF HOMER (1873) *** 
 
Produced by Juliet Sutherland, Rénald Lévesque and the Online 
Distributed Proofreaders Europe at http://dp.rastko.net. 
 
[Illustration: Homer by Hinchliff]
THE ILIAD OF HOMER, 
Literally Translated, WITH EXPLANATORY NOTES. 
BY 
THEODORE ALOIS BUCKLEY, B.A. OF CHRIST CHURCH. 
LONDON: BELL AND DALDY, YORK STREET, COVENT 
GARDEN. 1873. 
LONDON: PRINTED BY WILLIAM CLOWES AND SONS, 
STAMFORD STREET AND CHARING CROSS. 
 
PREFACE. 
The present translation of the Iliad will, it is hoped, be found to convey, 
more accurately than any which has preceded it, the words and 
thoughts of the original. It is based upon a careful examination of 
whatever has been contributed by scholars of every age towards the 
elucidation of the text, including the ancient scholiasts and 
lexicographers, the exegetical labours of Barnes and Clarke, and the 
elaborate criticisms of Heyne, Wolf, and their successors. 
The necessary brevity of the notes has prevented the full discussion of 
many passages where there is great room for difference of opinion, and 
hence several interpretations are adopted without question, which, had 
the editor's object been to write a critical commentary, would have 
undergone a more lengthened examination. The same reason has 
compelled him, in many instances, to substitute references for extracts, 
indicating rather than quoting those storehouses of information, from 
whose abundant contents he would gladly have drawn more copious 
supplies. Among the numerous works to which he has had recourse, the 
following deserve particular mention-Alberti's invaluable edition of 
Hesychius, the Commentary of Eustathius, and Buttmann's Lexilogus. 
In the succeeding volume, the Odyssey, Hymns, and minor poems will
be produced in a similar manner. 
THEODORE ALOIS BUCKLEY, Ch. Ch., Oxford. 
 
THE ILIAD OF HOMER. 
 
BOOK THE FIRST. 
ARGUMENT. 
Apollo, enraged at the insult offered to his priest, Chryses, sends a 
pestilence upon the Greeks. A council is called, and Agamemnon, 
being compelled to restore the daughter of Chryses, whom he had taken 
from him, in revenge deprives Achilles of Hippodameia. Achilles 
resigns her, but refuses to aid the Greeks in battle, and at his request, 
his mother, Thetis, petitions Jove to honour her offended son at the 
expense of the Greeks. Jupiter, despite the opposition of Juno, grants 
her request. 
Sing, O goddess, the destructive wrath of Achilles, son of Peleus, 
which brought countless woes upon the Greeks,[1] and hurled many 
valiant souls of heroes down to Hades, and made themselves[2] a prey 
to dogs and to all birds [but the will of Jove was being accomplished], 
from the time when Atrides, king of men, and noble Achilles, first 
contending, were disunited. 
[Footnote 1: Although, as Ernesti observes, the verb [Greek: proiapsen] 
does not necessarily contain the idea of a premature death, yet the 
ancient interpreters are almost unanimous in understanding it so. Thus 
Eustathius, p. 13, ed. Bas.: [Greek: meta blazês eis Aioên pro to 
deontos epemphen, ôs tês protheseôs] (i.e. pro) [Greek: kairikon ti 
dêlousês, ê aplôs epemphen, ôs pleonazousês tês protheseôs.] Hesych. t. 
ii. p. 1029, s. n.: [Greek: proiapsen--dêloi de dia tês lezeos tên met' 
odunês autôn apoleian]. Cf. Virg. Æn. xii. 952: "Vitaque cum gemitu 
fugit indignata sub umbras," where Servius well observes, "quia
discedebat a juvene: nam volunt philosophi, invitam animam discedere 
a corpore, cum quo adhuc habitare legibus naturæ poterat." I have, 
however, followed Ernesti, with the later commentators.] 
[Footnote 2: I.e. their bodies. Cf. Æ. i. 44, vi. 362, where there is a 
similar sense of the pronoun.] 
Which, then, of the gods, engaged these two in strife, so that they 
should fight?[3] The son of Latona and Jove; for he, enraged with the 
king, stirred up an evil pestilence through the army [and the people 
kept perishing][4]; because the son of Atreus had dishonoured the 
priest Chryses: for he came to the swift ships of the Greeks to ransom 
his daughter, and bringing invaluable ransoms, having in his hands the 
fillets of far-darting Apollo on his golden sceptre. And he supplicated 
all the Greeks, but chiefly the two sons of Atreus, the leaders of the 
people: 
"Ye sons of Atreus, and ye other well-greaved Greeks, to you indeed 
may the gods, possessing the heavenly dwellings, grant to destroy the 
city of Priam, and to return home safely: but for me, liberate my 
beloved    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
