with the 
word-melody of the ballad than with the characterisation of the Saga. 
Thus it happened that the fermenting, formless design for the tragedy, 
The Vikings at Helgeland, transformed itself temporarily into the lyric 
drama, The Feast at Solhoug. 
The two female characters, the foster sisters Hiordis and Dagny, of the 
projected tragedy, became the sisters Margit and Signe of the 
completed lyric drama. The derivation of the latter pair from the two 
women of the Saga at once becomes apparent when attention is drawn 
to it. The relationship is unmistakable. The tragic hero, so far only 
vaguely outlined, Sigurd, the far-travelled Viking, the welcome guest at 
the courts of kings, became the knight and minstrel, Gudmund Alfson, 
who has likewise been long absent in foreign lands, and has lived in the 
king's household. His attitude towards the two sisters was changed, to 
bring it into accordance with the change in time and circumstances; but 
the position of both sisters to him remained practically the same as that 
in the projected and afterwards completed tragedy. The fateful banquet, 
the presentation of which had seemed to me of the first importance in
my original plan, became in the drama the scene upon which its 
personages made their appearance; it became the background against 
which the action stood out, and communicated to the picture as a whole 
the general tone at which I aimed. The ending of the play was, 
undoubtedly, softened and subdued into harmony with its character as 
drama, not tragedy; but orthodox aestheticians may still, perhaps, find 
it indisputable whether, in this ending, a touch of pure tragedy has not 
been left behind, to testify to the origin of the drama. 
Upon this subject, however, I shall not enter at present. My object has 
simply been to maintain and prove that the play under consideration, 
like all my other dramatic works, is an inevitable outcome of the tenor 
of my life at a certain period. It had its origin within, and was not the 
result of any outward impression or influence. 
This, and no other, is the true account of the genesis of _The Feast at 
Solhoug_. 
Henrik Ibsen. Rome, April, 1883. 
*Heinrich von Kleist, Henrik Hertz, Henrik Ibsen. 
 
THE FEAST AT SOLHOUG 
 
CHARACTERS 
BENGT GAUTESON, Master of Solhoug. MARGIT, his wife. SIGNE, 
her sister. GUDMUND ALFSON, their kinsman. KNUT GESLING, 
the King's sheriff. ERIK OF HEGGE, his friend. A HOUSE-CARL. 
ANOTHER HOUSE-CARL. THE KING'S ENVOY. AN OLD MAN. 
A MAIDEN. GUESTS, both MEN and LADIES. MEN of KNUT 
GESLING'S TRAIN. SERVING-MEN and MAIDENS at SOLHOUG. 
The action passes at Solhoug in the Fourteenth Century.
PRONUNCIATION OF NAMES: Gudmund=Goodmund. The g in 
"Margit" and in "Gesling" is hard, as in "go," or in "Gesling," it may be 
pronounced as y--"Yesling." The first o in Solhoug ought to have the 
sound of a very long "oo." 
Transcriber's notes: 
--Signe and Hegge have umlauts above the e's, the ultimate e only in 
Hegge. --Passages that are in lyric form are not indented and have the 
directorial comments to the right of the character's name. 
 
THE FEAST AT SOLHOUG 
PLAY IN THREE ACTS 
 
ACT FIRST 
A stately room, with doors in the back and to both sides. In front on the 
right, a bay window with small round panes, set in lead, and near the 
window a table, on which is a quantity of feminine ornaments. Along 
the left wall, a longer table with silver goblets and drinking-horns. The 
door in the back leads out to a passage-way,* through which can be 
seen a spacious fiord-landscape. 
BENGT GAUTESON, MARGIT, KNUT GESLING and ERIK OF 
HEGGE are seated around the table on the left. In the background are 
KNUT's followers, some seated, some standing; one or two flagons of 
ale are handed round among them. Far off are heard church bells, 
ringing to Mass. 
*This no doubt means a sort of arcaded veranda running along the outer 
wall of the house. 
 
ERIK.
[Rising at the table.] In one word, now, what answer have you to make 
to my wooing on Knut Gesling's behalf? 
BENGT. 
[Glancing uneasily towards his wife.] Well, I--to me it seems-- [As she 
remains silent.] H'm, Margit, let us first hear your thought in the matter. 
MARGIT. 
[Rising.] Sir Knut Gesling, I have long known all that Erik of Hegge 
has told of you. I know full well that you come of a lordly house; you 
are rich in gold and gear, and you stand in high favour with our royal 
master. 
BENGT. 
[To KNUT.] In high favour--so say I too. 
MARGIT. 
And doubtless my sister could choose her no doughtier mate-- 
BENGT. 
None doughtier; that is what I say too. 
MARGIT. 
--If so be that you can win her to think kindly of you. 
BENGT. 
[Anxiously, and    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
