The Elegies of Tibullus | Page 2

Tibullus
not with an armoury of Greek learning, such as cumber Virgil and Horace, but with an original passion. He cannot speak of the jewelled Roman coquettes without a sigh for those happy times when Phoebus himself tended cattle and lived on curds and whey, all for the love of a king's daughter.
For our own generation Tibullus has another claim to notice. All Augustan writers express their dread and weariness of war. But Tibullus protests as a survivor of the lost cause. He has been, himself, a soldier-lover maddened by separation. As an heir of the old order, he saw how vulgar and mercenary was this parvenu imperial glory, won at the expense of lost liberties and broken hearts. War, he says, is only the strife of robbers. Its motive is the spoils. It happens because beautiful women want emeralds, Indian slaves and glimmering silk from Cos. Therefore, of course, we fight. But if Neaera and her kind would eat acorns, as of old, we could burn the navies and build cities without walls.
He was indeed a minor poet. He does not carry forward, like Virgil, the whole heritage from the Greeks, or rise like him to idealizing the master-passion of his own age, that vision of a cosmopolitan world-state, centred at Rome and based upon eternal decrees of Fate and Jove. But neither was he duped, as Virgil was, into mistaking the blood-bought empire of the Caesars for the return of Saturn's reign. Sometimes a minor poet, just by reason of his aloofness from the social trend of his time, may also escape its limitations, and sound some notes which remain forever true to what is unchanging in the human heart. I believe Tibullus has done so.
This translation has been done in the play-time of many busy years. I have used what few helps I could find, especially the Mirabeau, above alluded to. The text is often doubtful. But in so rambling a writer it has not seemed to me that the laborious transpositions of later German editors were important. I have rejected as probably spurious all of the fourth book but two short pieces. While I agree with those who find the third book doubtful, I have included it.
But from scholars I must ask indulgence. I have translated with latitude, considering whole phrases rather than single words. But I have always been faithful to the thought and spirit of the original, except in the few passages where euphemism was required. If the reader who has no Latin, gets a pleasing impression of Tibullus, that is what I have chiefly hoped to do. In my forth-coming translations of the Aeneid I have kept stricter watch upon verbal accuracy, as is due to an author better-known and more to be revered.
THEODORE C. WILLIAMS. New York, 1905.

CONTENTS
Preface
BOOK I
I. The Simple Life II. Love and Witchcraft III. Sickness and Absence IV. The Art of Conquest V. Country-Life with Delia VI. A Lover's Curses VII. A Desperate Expedient VIII. Messala IX. To Pholoe and Marathus X. To Venal Beauty XI. War is a Crime
BOOK II
I. A Rustic Holiday II. A Birthday Wish III. My Lady Rusticates IV. On His Lady's Avarice V. The Priesthood of Apollo VI. Let Lovers All Enlist VII. A Voice from the Tomb [Transcriber's Note: Elegy VII listed in Contents, but not in text.]
BOOK III
I. The New-Year's Gift II. He Died for Love III. Riches are Useless IV. A Dream from Phoebus V. To Friends at the Baths VI. A Fare-Well Toast
BOOK IV
XIII. A Lover's Oath
_Ovid's Lament for Tibullus' Death_

BOOK I

ELEGY THE FIRST
THE SIMPLE LIFE
Give, if thou wilt, for gold a life of toil! Let endless acres claim thy care! While sounds of war thy fearful slumbers spoil, And far-off trumpets scare!
To me my poverty brings tranquil hours; My lowly hearth-stone cheerly shines; My modest garden bears me fruit and flowers, And plenteous native wines.
I set my tender vines with timely skill, Or pluck large apples from the bough; Or goad my lazy steers to work my will, Or guide my own rude plough.
Full tenderly upon my breast I bear A lamb or small kid gone astray; And yearly worship with my swains prepare, The shepherd's ancient way.
I love those rude shrines in a lonely field Where rustic faith the god reveres, Or flower-crowned cross-road mile-stones, half concealed By gifts of travellers.
Whatever fruit the kindly seasons show, Due tribute to our gods I pour; O'er Ceres' brows the tasseled wheat I throw, Or wreathe her temple door.
My plenteous orchards fear no pelf or harm, By red Priapus sentinelled; By his huge sickle's formidable charm The bird thieves are dispelled.
With offerings at my hearth, and faithful fires, My Lares I revere: not now As when with greater gifts my wealthier sires Performed the hallowing vow.
No herds have I like theirs: I
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 22
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.