give the world good cause to regret that the art of autobiography is of 
all others the one least taught or studied. There are few characters more
interesting than those in which the practical man of business is 
combined with the scholar, because of the contrasts, or varied play of 
light and shadow, in them, and this was, absolutely to perfection, that 
of Mr. Trübner. And if I have re-edited this
work, it was that I 
might have an opportunity of recording it. 
There are others to whom I owe sincere gratitude for
interest 
displayed in this work when it was young. The first of these was the 
late CHARLES ASTOR BRISTED of New York. With the exception 
of the "Barty," most of the poems in the first edition were written 
merely to fill up letters to him, and as I kept no copy of them, they 
would have been forgotten, had he not
preserved and printed them 
after a time in a sporting paper. Nor would they even after this have 
appeared (though Mr. Bristed once tried to surprise me with a privately 
printed collection of them, which attempt failed) had not Mr. 
RINGWALT, my collaborator on the PHILADELPHIA PRESS, and 
also a printer, had such faith in the work as to have it "set up" in his 
office, offering to try an edition for me. This was transferred to 
PETERSON BROTHERS, in whose hands the sale became at once 
very great; and I should be truly ungrateful if I omitted to mention 
among the many writers who were very kind in reviews, Mr. GEORGE
A. SALA, who was
chiefly influential in introducing Hans Breitmann 
to the English public, and who has ever been his warmest friend. 
Another friend who encouraged and aided me by criticism was the late 
OCTAVE DELEPIERRE, a man of immense erudition, especially in
archæology,
curiosa and facetiæ. I trust that I may be 
pardoned for here
mentioning that he often spoke of Breitmann's 
"Interview with the Pope" as his favorite Macaronic poem, which, as he 
had published two volumes of Macaronea, was praise indeed. His 
theory was, that as Macaronics were the ultra-extravagance of poetry, 
he who wrote most recklessly in them did best; in fact, that they should 
excel in first-rate BADNESS; and from this point of view it is possible 
that Breitmann's Latin lyric is not devoid of merit, since assuredly 
nobody ever wrote a worse. The late LORD LYTTON, or "Bulwer," 
was also kind enough to take an interest in these Ballads, which was to 
me as gratifying as it was amazing. It was one of the great surprises of 
my life. I have a long letter from him, addressed to me on the 
appearance of the collected edition, in 1870. In it he spoke with 
warmest compliment of the poem of "Leyden," and the first verses of 
"Breitmann in Belgium." 
In conclusion, I acknowledge the courtesy of Messers.
DALZIELL 
BROTHERS for allowing me to republish here four poems which had 
appeared in the "Brand New Ballads" published by them in 1885. But 
to mention all of the people of whom I have
grateful memories in 
connection with the work, who have become acquainted with me 
through it, or written to me, or said pleasant words, would be 
impossible. I am happy to think it would embrace many of the Men of 
the Times during the last twenty years -- and unfortunately too many 
who are now departed. And trusting that the reader will take in good 
part all that I have said, I remain, -- his true friend (for truly there is no 
friend dearer than a devoted reader), 
CHARLES G. LELAND 
PREFACE
When HANS BREITMANN'S PARTY, WITH OTHER BALLADS, 
appeared, the only claim made on its behalf was, that it constituted the 
first book ever written in English as imperfectly spoken by Germans. 
The author consequently held himself bound to give his broken English 
a truthful form. So far as observation and care, aided by the suggestions 
of well-educated German friends, could enable him to do this, it was 
done. But the more extensive were his observations, the more did the 
fact force itself upon his mind, that there is actually no well-defined 
method or standard of "German-English," since not only do no two 
men speak it alike, but no one individual is invariably consistent in his 
errors or accuracies. Every reader who knows any foreign language
imperfectly is aware that HE SPEAKS IT BETTER AT ONE TIME 
THAN ANOTHER, and it would consequently have been a grave error 
to reduce the broken and irregular jargon of the book to a fixed and 
regular language, or to require that the author should invariably write 
exactly the same mispronunciations with strict consistency on all 
occasions. 
The opinion -- entirely foreign to any intention of the author -- that 
Hans Breitmann is an embodied    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.