avoid only one 
subject, parallels of European folklore and fabliaux which, however 
interesting, would overswell the bulk of a book whose speciality is 
anthropology. The accidents of my life, it may be said without undue 
presumption, my long dealings with Arabs and other Mahommedans, 
and my familiarity not only with their idiom but with their turn of 
thought, and with that racial individuality which baffles description, 
have given me certain advantages over the average student, however 
deeply he may have studied. These volumes, moreover, afford me a 
long sought opportunity of noticing practices and customs which 
interest all mankind and which "Society" will not hear mentioned. 
Grate, the historian, and Thackeray, the novelist, both lamented that the 
bégueulerie of their countrymen condemned them to keep silence 
where publicity was required; and that they could not even claim the 
partial licence of a Fielding and a Smollett. Hence a score of years ago 
I lent my best help to the late Dr. James Hunt in founding the 
Anthropological Society, whose presidential chair I first occupied (pp. 
2-4 Anthropologia; London, Balliere, vol. i., No. I, 1873). My motive 
was to supply travellers with an organ which would rescue their 
observations from the outer darkness of manuscript, and print their 
curious information on social and sexual matters out of place in the 
popular book intended for the Nipptisch and indeed better kept from 
public view. But, hardly had we begun when "Respectability," that 
whited sepulchre full of all uncleanness, rose up against us. "Propriety" 
cried us down with her brazen blatant voice, and the weak kneed 
brethren fell away. Yet the organ was much wanted and is wanted still.
All now known barbarous tribes in Inner Africa, America and Australia, 
whose instincts have not been overlaid by reason, have a ceremony 
which they call "making men." As soon as the boy shows proofs of 
puberty, he and his coevals are taken in hand by the mediciner and the 
Fetisheer; and, under priestly tuition, they spend months in the "bush," 
enduring hardships and tortures which impress the memory till they 
have mastered the "theorick and practick" of social and sexual relations. 
Amongst the civilised this fruit of the knowledge tree must be bought at 
the price of the bitterest experience, and the consequences of ignorance 
are peculiarly cruel. Here, then, I find at last an opportunity of noticing 
in explanatory notes many details of the text which would escape the 
reader's observation, and I am confident that they will form a repertory 
of Eastern knowledge in its esoteric phase. The student who adds the 
notes of Lane ("Arabian Society," etc., before quoted) to mine will 
know as much of the Moslem East and more than many Europeans who 
have spent half their lives in Orient lands. For facility of reference an 
index of anthropological notes is appended to each volume. 
The reader will kindly bear with the following technical details. 
Steinhaeuser and I began and ended our work with the first Bulak 
("Bul.") Edition printed at the port of Cairo in A.H. 1251 = A.D. 1835. 
But when preparing my MSS. for print I found the text incomplete, 
many of the stories being given in epitome and not a few ruthlessly 
mutilated with head or feet wanting. Like most Eastern scribes the 
Editor could not refrain from "improvements," which only debased the 
book; and his sole title to excuse is that the second Bulak Edition (4 
vols. A.H. 1279 = A.D. 1863), despite its being "revised and corrected 
by Sheik Mahommed Qotch Al- Adewi," is even worse; and the same 
may be said of the Cairo Edit. (4 vols. A.H. 1297 = A. D. 1881). The 
Calcutta ("Calc.") Edition, with ten lines of Persian preface by the 
Editor, Ahmed al-Shirwani (A.D. 1814), was cut short at the end of the 
first two hundred Nights, and thus made room for Sir William Hay 
Macnaghten's Edition (4 vols. royal 4to) of 1839-42. This ("Mac."), as 
by far the least corrupt and the most complete, has been assumed for 
my basis with occasional reference to the Breslau Edition ("Bres.") 
wretchedly edited from a hideous Egyptian MS. by Dr. Maximilian 
Habicht (1825-43). The Bayrut Text "Alif-Leila we Leila" (4 vols. at.
8vo, Beirut, 1881-83) is a melancholy specimen of The Nights taken 
entirely from the Bulak Edition by one Khalil Sarkis and converted to 
Christianity; beginning without Bismillah, continued with scrupulous 
castration and ending in ennui and disappointment. I have not used this 
missionary production. 
As regards the transliteration of Arabic words I deliberately reject the 
artful and complicated system, ugly and clumsy withal, affected by 
scientific modern Orientalists. Nor is my sympathy with their prime 
object, namely to fit the Roman alphabet for supplanting all others. 
Those who learn languages, and many do so, by the eye as well    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.