from Shakespeare, by Charles 
Lamb and Mary Lamb 
 
Project Gutenberg's Tales from Shakespeare, by Charles Lamb and 
Mary Lamb This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost 
and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it 
away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License 
included with this eBook or online at www.gutenberg.org 
Title: Tales from Shakespeare 
Author: Charles Lamb and Mary Lamb 
Illustrator: Arthur Rackham 
Release Date: February 24, 2007 [EBook #20657] 
Language: English 
Character set encoding: ISO-8859-1 
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK TALES 
FROM SHAKESPEARE *** 
 
Produced by Suzanne Shell, Janet Blenkinship and the Online 
Distributed Proofreading Team at http://www.pgdp.net 
 
TALES FROM SHAKESPEARE
By CHARLES & MARY LAMB 
 
ILLUSTRATED BY ARTHUR RACKHAM 
 
WEATHERVANE BOOKS NEW YORK 
Copyright © MCMLXXV by Crown Publishers, Inc. Library of 
Congress Catalog Card Number: 75-18860 
All rights reserved. 
This edition is published by Weathervane Books, a division of Barre 
Publishing Company, Inc. 
Manufactured in the United States of America 
 
PREFACE 
The following Tales are meant to be submitted to the young reader as 
an introduction to the study of Shakespeare, for which purpose his 
words are used whenever it seemed possible to bring them in; and in 
whatever has been added to give them the regular form of a connected 
story, diligent care has been taken to select such words as might least 
interrupt the effect of the beautiful English tongue in which he wrote: 
therefore, words introduced into our language since his time have been 
as far as possible avoided. 
In those tales which have been taken from the Tragedies, the young 
readers will perceive, when they come to see the source from which 
these stories are derived, that Shakespeare's own words, with little 
alteration, recur very frequently in the narrative as well as in the 
dialogue; but in those made from the Comedies the writers found 
themselves scarcely ever able to turn his words into the narrative form: 
therefore it is feared that, in them, dialogue has been made use of too
frequently for young people not accustomed to the dramatic form of 
writing. But this fault, if it be a fault, has been caused by an earnest 
wish to give as much of Shakespeare's own words as possible: and if 
the "He said," and "She said," the question and the reply, should 
sometimes seem tedious to their young ears, they must pardon it, 
because it was the only way in which could be given to them a few 
hints and little foretastes of the great pleasure which awaits them in 
their elder years, when they come to the rich treasures from which these 
small and valueless coins are extracted; pretending to no other merit 
than as faint and imperfect stamps of Shakespeare's matchless image. 
Faint and imperfect images they must be called, because the beauty of 
his language is too frequently destroyed by the necessity of changing 
many of his excellent words into words far less expressive of his true 
sense, to make it read something like prose; and even in some few 
places, where his blank verse is given unaltered, as hoping from its 
simple plainness to cheat the young readers into the belief that they are 
reading prose, yet still his language being transplanted from its own 
natural soil and wild poetic garden, it must want much of its native 
beauty. 
It has been wished to make these Tales easy reading for very young 
children. To the utmost of their ability the writers have constantly kept 
this in mind; but the subjects of most of them made this a very difficult 
task. It was no easy matter to give the histories of men and women in 
terms familiar to the apprehension of a very young mind. For young 
ladies too, it has been the intention chiefly to write; because boys being 
generally permitted the use of their fathers' libraries at a much earlier 
age than girls are, they frequently have the best scenes of Shakespeare 
by heart, before their sisters are permitted to look into this manly book; 
and, therefore, instead of recommending these Tales to the perusal of 
young gentlemen who can read them so much better in the originals, 
their kind assistance is rather requested in explaining to their sisters 
such parts as are hardest for them to understand: and when they have 
helped them to get over the difficulties, then perhaps they will read to 
them (carefully selecting what is proper for a young sister's ear) some 
passage which has pleased them in one of these stories, in the very 
words of the scene from which it is taken; and it is hoped they will find
that the beautiful extracts, the select passages, they may choose to give 
their sisters    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
