Sir Walter Scott, by William 
Paton Ker 
 
The Project Gutenberg EBook of Sir Walter Scott, by William Paton 
Ker This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with 
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or 
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included 
with this eBook or online at www.gutenberg.org 
Title: Sir Walter Scott A Lecture at the Sorbonne 
Author: William Paton Ker 
Release Date: April 29, 2007 [EBook #21250] 
Language: English 
Character set encoding: ISO-8859-1 
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK SIR 
WALTER SCOTT *** 
 
Produced by Constanze Hofmann, Jeanette Jordan, Lori Scoggins, 
Norilan, McMartha, sassi, Siobhan Hillman, Tamise Totterdell, Zara 
Baxter, Janet Blenkinship and the Online Distributed Proofreading 
Team at http://www.pgdp.net 
 
SIR WALTER SCOTT
A Lecture at the Sorbonne, May 22, 1919, in the series of Conférences 
Louis Liard 
BY 
WILLIAM PATON KER, LL.D. 
GLASGOW 
MACLEHOSE, JACKSON AND CO. 
PUBLISHERS TO THE UNIVERSITY 
1919 
 
NOTE 
This Essay appeared in the Anglo-French Review, August, 1919, and I 
am obliged to the Editor and Publisher for leave to reprint it. 
W. P. K. 
 
Sir Walter Scott 
When I was asked to choose a subject for a lecture at the Sorbonne, 
there came into my mind somehow or other the incident of Scott's visit 
to Paris when he went to see Ivanhoe at the Odéon, and was amused to 
think how the story had travelled and made its fortune:-- 
'It was an opera, and, of course, the story sadly mangled and the 
dialogue in great part nonsense. Yet it was strange to hear anything like 
the words which (then in an agony of pain with spasms in my stomach) 
I dictated to William Laidlaw at Abbotsford, now recited in a foreign 
tongue, and for the amusement of a strange people. I little thought to 
have survived the completing of this novel.'
It seemed to me that here I had a text for my sermon. The cruel 
circumstances of the composition of Ivanhoe might be neglected. The 
interesting point was in the contrast between the original home of 
Scott's imagination and the widespread triumph of his works 
abroad--on the one hand, Edinburgh and Ashestiel, the traditions of the 
Scottish border and the Highlands, the humours of Edinburgh lawyers 
and Glasgow citizens, country lairds, farmers and ploughmen, the 
Presbyterian eloquence of the Covenanters and their descendants, the 
dialect hardly intelligible out of its own region, and not always clear 
even to natives of Scotland; on the other hand, the competition for 
Scott's novels in all the markets of Europe, as to which I take leave to 
quote the evidence of Stendhal:-- 
'Lord Byron, auteur de quelques héroïdes sublimes, mais toujours les 
mêmes, et de beaucoup de tragédies mortellement ennuyeuses, n'est 
point du tout le chef des romantiques. 
'S'il se trouvait un homme que les traducteurs à la toise se disputassent 
également à Madrid, à Stuttgard, à Paris et à Vienne, l'on pourrait 
avancer que cet homme a deviné les tendances morales de son époque.' 
If Stendhal proceeds to remark in a footnote that 'l'homme lui-même est 
peu digne d'enthousiasme,' it is pleasant to remember that Lord Byron 
wrote to M. Henri Beyle to correct his low opinion of the character of 
Scott. This is by the way, though not, I hope, an irrelevant remark. For 
Scott is best revealed in his friendships; and the mutual regard of Scott 
and Byron is as pleasant to think of as the friendship between Scott and 
Wordsworth. 
As to the truth of Stendhal's opinion about the vogue of Scott's novels 
and his place as chief of the romantics, there is no end to the list of 
witnesses who might be summoned. Perhaps it may be enough to 
remember how the young Balzac was carried away by the novels as 
they came fresh from the translator, almost immediately after their first 
appearance at home. 
One distinguishes easily enough, at home in Scotland, between the 
novels, or the passages in the novels, that are idiomatic, native,
homegrown, intended for his own people, and the novels not so limited, 
the romances of English or foreign history--Ivanhoe, Kenilworth, 
Quentin Durward. But as a matter of fact these latter, though possibly 
easier to understand and better suited to the general public, were not 
invariably preferred. The novels were 'the Scotch novels.' Although 
Thackeray, when he praises Scott, takes most of his examples from the 
less characteristic, what we may call the English group, on the other 
hand, Hazlitt dwells most willingly on the Scotch novels, though he did 
not like Scotsmen, and shared some of the prejudice of Stendhal--'my 
friend Mr. Beyle,' as he calls him in one place--with regard to Scott 
himself. And Balzac has no invidious preferences: he recommends an 
English romance, Kenilworth, to    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
