modify the etext or this "small print!" 
statement. You may however, if you wish, distribute this etext in 
machine readable binary, compressed, mark-up, or proprietary form, 
including any form resulting from conversion by word pro- cessing or 
hypertext software, but only so long as *EITHER*: 
[*] The etext, when displayed, is clearly readable, and does *not* 
contain characters other than those intended by the author of the work, 
although tilde (~), asterisk (*) and underline (_) characters may be used 
to convey punctuation intended by the author, and additional characters 
may be used to indicate hypertext links; OR 
[*] The etext may be readily converted by the reader at no expense into 
plain ASCII, EBCDIC or equivalent form by the program that displays 
the etext (as is the case, for instance, with most word processors); OR 
[*] You provide, or agree to also provide on request at no additional 
cost, fee or expense, a copy of the etext in its original plain ASCII form 
(or in EBCDIC or other equivalent proprietary form). 
[2] Honor the etext refund and replacement provisions of this "Small 
Print!" statement. 
[3] Pay a trademark license fee to the Project of 20% of the net profits 
you derive calculated using the method you already use to calculate 
your applicable taxes. If you don't derive profits, no royalty is due. 
Royalties are payable to "Project Gutenberg 
Association/Carnegie-Mellon University" within the 60 days following 
each date you prepare (or were legally required to prepare) your annual 
(or equivalent periodic) tax return. 
WHAT IF YOU *WANT* TO SEND MONEY EVEN IF YOU 
DON'T HAVE TO?
The Project gratefully accepts contributions in money, time, scanning 
machines, OCR software, public domain etexts, royalty free copyright 
licenses, and every other sort of contribution you can think of. Money 
should be paid to "Project Gutenberg Association / Carnegie-Mellon 
University". 
*END*THE SMALL PRINT! FOR PUBLIC DOMAIN 
ETEXTS*Ver.04.29.93*END* 
 
Etext prepared by John Bickers, 
[email protected] and 
Dagny, 
[email protected] 
 
Rise and Fall of Cesar Birotteau 
by Honore de Balzac 
Translated by Katharine Prescott Wormeley 
 
RISE AND FALL OF CESAR BIROTTEAU 
 
 
 
PART I 
CESAR AT HIS APOGEE 
 
I 
During winter nights noise never ceases in the Rue Saint-Honore
except for a short interval. Kitchen-gardeners carrying their produce to 
market continue the stir of carriages returning from theatres and balls. 
Near the middle of this sustained pause in the grand symphony of 
Parisian uproar, which occurs about one o'clock in the morning, the 
wife of Monsieur Cesar Birotteau, a perfumer established near the 
Place Vendome, was startled from her sleep by a frightful dream. She 
had seen her double. She had appeared to herself clothed in rags, 
turning with a shrivelled, withered hand the latch of her own shop- 
door, seeming to be at the threshold, yet at the same time seated in her 
armchair behind the counter. She was asking alms of herself, and heard 
herself speaking from the doorway and also from her seat at the desk. 
She tried to grasp her husband, but her hand fell on a cold place. Her 
terror became so intense that she could not move her neck, which 
stiffened as if petrified; the membranes of her throat became glued 
together, her voice failed her. She remained sitting erect in the same 
posture in the middle of the alcove, both panels of which were wide 
open, her eyes staring and fixed, her hair quivering, her ears filled with 
strange noises, her heart tightened yet palpitating, and her person 
bathed in perspiration though chilled to the bone. 
Fear is a half-diseased sentiment, which presses so violently upon the 
human mechanism that the faculties are suddenly excited to the highest 
degree of their power or driven to utter disorganization. Physiologists 
have long wondered at this phenomenon, which overturns their systems 
and upsets all theories; it is in fact a thunderbolt working within the 
being, and, like all electric accidents, capricious and whimsical in its 
course. This explanation will become a mere commonplace in the day 
when scientific men are brought to recognize the immense part which 
electricity plays in human thought. 
Madame Birotteau now passed through several of the shocks, in some 
sort electrical, which are produced by terrible explosions of the will 
forced out, or held under, by some mysterious mechanism. Thus during 
a period of time, very short if judged by a watch, but immeasurable 
when calculated by the rapidity of her impressions, the poor woman 
had the supernatural power of emitting more ideas and bringing to the
surface more recollections than, under any ordinary use of her faculties, 
she could put forth in the course of a whole day. The poignant tale of 
her monologue may be abridged into a few absurd sentences, as 
contradictory and bare of meaning as the monologue itself. 
"There is no reason