Reize naar Surinamen, vol 1

John Gabriel Stedman
Reize naar Surinamen, en Door
de BInnenste Gedeelten van
Guiana, vol 1 [Dutch, with
accents]

The Project Gutenberg EBook of Reize naar Surinamen en door de
binnenste
gedeelten van Guiana (vol. I of IV), by John Gabriel Stedman #1 in our
series by John Gabriel Stedman
Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the
copyright laws for your country before downloading or redistributing
this or any other Project Gutenberg eBook.
This header should be the first thing seen when viewing this Project
Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the
header without written permission.
Please read the "legal small print," and other information about the
eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is
important information about your specific rights and restrictions in how
the file may be used. You can also find out about how to make a
donation to Project Gutenberg, and how to get involved.
**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts**
**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since
1971**
*****These eBooks Were Prepared By Thousands of
Volunteers!*****

Title: Reize naar Surinamen en door de binnenste gedeelten van Guiana
(vol. I of IV)
Author: John Gabriel Stedman
Release Date: May, 2005 [EBook #8096] [Yes, we are more than one
year ahead of schedule] [This file was first posted on June 11, 2003]
Edition: 10
Language: Dutch
Character set encoding: iso-8859-1
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK REIZE
NAAR SURINAMEN ***

Produced by Jeroen Hellingman, Charles Franks and the Online
Distributed Proofreading Team.

REIZE NAAR SURINAMEN EN GUIANA
I.

REIZE NAAR SURINAMEN,
EN DOOR DE
BINNENSTE GEDEELTEN VAN GUIANA;
DOOR DEN CAPITAIN JOHN GABRIËL STEDMAN

MET PLAATEN EN KAARTEN.
NAAR HET ENGELSCH.
EERSTE DEEL.
TE AMSTERDAM, BY
JOHANNES ALLART,
MDCCXCIX.

O quantum terræ, quantum cognoscere coeli Permissum est! pelagus
quantos aperimus in usus! Nunc forsan grave reris opus: sed
lætarecurret Cum ratis, & caram cum jam mihi reddet Iölcon; Quis
pudor heu nostros tibi tunc audire labores! Quam referam visas tua per
suspiria gentes!
VALERIUS FLACCUS, Argonaut. Lib. I. vs, 168--173.

VOORREDEN VAN DEN VERTAALER.
In den jaare 1796. kwam in twee deelen in groot quarto, te London te
voorschyn eene Reisbeschryving, onder deezen tytel: Narrative, of a
five years expedition, against the Revolted Negroes of Surinam, in
Guiana, on the Wild Coast of South America; from the year 1772, to
1777: elucidating the History of that Country, and describing its
productions, viz. Quadrupedes, Birds, Fishes, Reptiles, Trees, Shrubs,
Fruits & Roots; with an account of the Indians of Guiana & Negroes of
Guinea: by Captain J. G. STEDMAN. Illustrated with 80 elegant
Engravings, from drawings made by the Author.
De meer dan gewoone pracht en kostbaarheid, waar mede deeze
Engelsche uitgaaf is volvoert, doet reeds dadelyk iets groots van dit
werk verwagten: en in de daad de doorbladering van het zelve zal die
verwagting geenzints te leur stellen. Eene aanéénschakeling van
merkwaardige gebeurtenissen in eenen gemakkelyken en bevalligen
styl voorgestelt, maakt de leezing van dit werk aangenaam; en het
onderwerp is tevens belangryk. Meer dan één Schryver heeft wel
ondernomen eene beschryving der Surinaamsche Volkplanting te
leveren; maar verder dan dezelve door Europeaanen bebouwd en
bewoond word, brengen zy het byna nooit. De Zand-Woestynen of
Savanen zyn de grenspaalen, welke deeze Schryvers niet te buiten gaan.
Maar vermits de Capitain STEDMAN, door het bywoonen van eenen
tocht tegen oproerige Negers, tot in derzelver diepste schuilhoeken,
door byna ontoegankelyke bosschen en moerassen, is doorgedrongen,
treffen wy hier byzonderheden aan, die elders te vergeefs gezocht
zouden worden, en des te meer opmerking verdienen, om dat ze overal
de kenmerken dragen van zuivere waarheid, zonder opsmukking of
vergrooting, waar door andere werken van dien aart veelal bedorven
worden, en hunne achting verliezen. Met recht beschouwd men dit
werk als het volledigst Tafereel der Volkplanting van Surinamen, eene

bezitting, voor meer dan ééne Europeesche Natie van het grootste
aanbelang.
Geen wonder derhalven, dat in verscheide tydschriften in Engeland, in
Frankryk, in Duitschland, met lof van dit werk gewaagd wierd. Geen
wonder, dat de Burger P. T. HENRY zig verledigde, om 'er eene
Fransche Vertaaling van te leveren, welke in den jaare 1798. in drie
deelen in 8V0. te Parys in 't licht verscheen. Geen wonder eindelyk, dat
men in Duitschland 'er in één Deel in 8VO. een zoort van uittrekzel uit
gemaakt heeft.
Alle deeze redenen bewoogen dan ook den Uitgever deezes, om dit zoo
bevallig, als nuttig werk in een Hollandsch kleed te steeken, en den
Nederlanderen ter leezing aan te bieden. Wat de uitvoering der
vertaaling betreft, men heeft de Engelsche uitgaave tot den grondslag
gelegt, maar ook tevens gemeend gebruik te moeten maken van de
Fransche vertaaling, waar aan de verëischten eener goede overzetting
met recht
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 89
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.