Prophet's 
companions 
and 
later 
scholars. 
 A
lthoughsomenames, such as al-FŒtiúah,were used by the Prophet () in reference to a particular s´rah,they were not specifically designated by him as titles.2AllŒh 
is 
a 
proper 
name 
belonging 
only 
to 
the 
one 
Almighty 
God, 
Creator and 
Sustainer of 
the heavens 
and 
the 
earth 
and 
all 
that 
is 
within 
them, 
the Eternal and Absolute, to whom alone all worship is due.3Ar-RaúmŒn and ar-Raúeem are two names of AllŒh derived from the word "raúmah" 
(mercy). 
 I
n 
Arabic 
grammar 
both 
are 
intensive 
forms 
of "merciful" (i.e., extremely merciful).  A complimentary and comprehensive meaning is intended by using both together.RaúmŒn is 
used 
only 
to 
describe 
AllŒh, 
while raúeem might be 
used 
to describe a person as well.  The Prophet () was described in the QurÕŒn as raúeem.  RaúmŒnis above the human level (i.e., intensely merciful).  Since one 
usually 
understands 
intensity 
to 
be 
something 
of 
short 
duration, 
AllŒh describes Himself also as raúeem (i.e., continually merciful).RaúmŒnalso carries a wider meaning –merciful to all creation.  Justice is 
a 
part 
of 
this 
mercy. 
 Raúeem includes 
the 
concept 
of 
speciality –especially 
and 
specifically 
merciful 
to 
the believers. 
 F
orgiveness 
is 
a 
part of this mercy.  (See al-Qur‹ub¥'s al-JŒmiÔu li AúkŒmil-QurÕŒn, pp. 103-107.)4When 
referring 
to 
AllŒh 
(subúŒnahu 
wa 
taÔŒlŒ), 
the 
Arabic 
term 
"rabb" (translated 
as 
"Lord") 
includes 
all 
of 
the 
following 
meanings: 
 "
owner, master, ruler, controller, sustainer, provider, guardian and caretaker."5i.e., 
repayment 
and compensation 
for 
whatever 
was 
earned of good or 
evil during life on this earth.
S´rah 2–al-BaqarahJuzÕ 1
2
S´rah al-Baqarah6
BismillŒhir-RaúmŒnir-Raúeem
1.Alif, LŒm, Meem.7
2.This 
is the 
Book 
about 
which 
there 
is no 
doubt, 
a 
guidance 
for those conscious of AllŒh8–
3.Who 
believe 
in 
the 
unseen, 
establish 
prayer,9and 
spend 
out 
of what We10have provided for them,
4.And 
who 
believe 
in 
what 
has 
been 
revealed 
to 
you, 
[O Muúammad],and 
what 
was 
revealed 
before 
you, 
and 
of 
the Hereafter they are certain [in faith].
5.Those are upon [right] guidance from their Lord, and it is those who are the successful.
6.Indeed, 
those 
who 
disbelieve11–it 
is all 
the 
same 
for 
them whether 
you 
warn 
them 
or 
do 
not 
warn 
them –they 
will 
not believe.
7.AllŒh 
has 
set 
a 
seal 
upon 
their 
hearts 
and 
upon 
their 
hearing, and 
over 
their 
vision 
is a
 v
eil.12  And 
for 
them 
is a
 g
reat punishment.
                                               6Al-Baqarah:  The Cow.  The name is taken from the story in verses 67-73.7These 
are 
among 
the 
fourteen 
opening 
letters 
which 
occur 
in 
various combinations 
at the 
beginning 
of 
twenty-nine s´rahsin 
the 
QurÕŒn.  Although 
there has 
been 
much 
speculation 
as 
to 
their meaning, 
it 
was 
not, in fact, revealed by AllŒh to anyone and is known only to Him.8Literally, "those who have taqwŒ," i.e., who have piety, righteousness, fear and love of AllŒh, and who take great care to avoid His displeasure.9At its proper times and according to its specified conditions.10It 
is 
to 
be 
noted 
that 
the 
reference 
of 
AllŒh 
(subúŒnahu 
wa 
taÔŒlŒ) 
to Himself as "We" in many QurÕŒnic verses is necessarily understood in the Arabic 
language 
to 
denote 
grandeur 
and 
power, 
as 
opposed 
to 
the 
more intimate singular form "I" used in specific instances.11Literally, "cover" or "conceal" (faith or truth).12A covering preventing them from discerning guidance.  This condition is a direct result of their arrogance and persistence in sin.
S´rah 2–al-BaqarahJuzÕ 1
3
8.And 
of 
the 
people 
are 
some 
who 
say, 
"We 
believe 
in 
AllŒh and the Last Day," but they are not believers.
9.They [think to] deceive AllŒh and those who believe, but they deceive not except themselves and perceive [it] not.
10.In their hearts is disease, so AllŒh has increased their disease;13
and for them is a painful punishment because they [habitually] used to lie.
11.And 
when 
it 
is said 
to 
them, 
"Do 
not cause 
corruption on 
the earth," they say, "We are but reformers."
12.Unquestionably, 
it 
is t
hey 
who 
are 
the 
corrupters, 
but 
they perceive [it] not.
13.And 
when 
it 
is s
aid 
to 
them, 
"Believe 
as 
the 
people 
have believed," they 
say, 
"Should 
we 
believe 
as 
the 
foolish 
have believed?"  Unquestionably, it is they who are the foolish, but they know [it] not.
14.And when they meet those who believe, they say, "We believe";but 
when 
they 
are 
alone 
with 
their 
evil 
ones, 
they 
say, "Indeed, we are with you; we were only mockers."
15.[But] 
AllŒh 
mocks 
them 
and 
prolongs 
them 
in 
their 
transgression[while] they wander blindly.
16.Those 
are 
the 
ones 
who 
have 
purchased 
error 
[in 
exchange] for 
guidance, 
so 
their 
transaction 
has 
brought 
no 
profit, 
nor were they guided.
17.Their 
example 
is that 
of 
one 
who 
kindled 
a 
fire, 
but 
when 
it illuminated what was around him, AllŒh took away their light    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.