the Bishop, and what the Bishop said to 
him--which you will find related here. 
STORY THE NINETY-SEVENTH -- BIDS AND BIDDINGS. 
Of a number of boon companions making good cheer and drinking at a 
tavern, and how one of them had a quarrel with his wife when he 
returned home, as you will hear. 
STORY THE NINETY-EIGHTH -- THE UNFORTUNATE LOVERS. 
Of a knight of this kingdom and his wife, who had a fair daughter aged 
fifteen or sixteen. Her father would have married her to a rich old 
knight, his neighbour, but she ran away with another knight, a young 
man who loved her honourably; and, by strange mishap, they both died 
sad deaths without having ever co-habited,--as you will hear shortly. 
STORY THE NINETY-NINTH -- THE METAMORPHOSIS. 
Relates how a Spanish Bishop, not being able to procure fish, ate two 
partridges on a Friday, and how he told his servants that he had 
converted them by his prayers into fish--as will more plainly be related 
below.
STORY THE HUNDREDTH AND LAST -- THE CHASTE LOVER. 
Of a rich merchant of the city of Genoa, who married a fair damsel, 
who owing to the absence of her husband, sent for a wise clerk--a 
young, fit, and proper man--to help her to that of which she had need; 
and of the fast that he caused her to make--as you will find more 
plainly below. 
 
[Illustration: contents.jpg Contents] 
[Illustration: intro.jpg Introduction] 
***** 
 
INTRODUCTION 
The highest living authority on French Literature--Professor George 
Saintsbury--has said: 
"The Cent Nouvelles is undoubtedly the first work of literary prose in 
French, and the first, moreover, of a long and most remarkable series of 
literary works in which French writers may challenge all comers with 
the certainty of victory. The short prose tale of a comic character is the 
one French literary product the pre-eminence and perfection of which it 
is impossible to dispute, and the prose tale first appears to advantage in 
the Cent Nouvelles Nouvelles. The subjects are by no means new. They 
are simply the old themes of the fabliaux treated in the old way. The 
novelty is in the application of prose to such a purpose, and in the 
crispness, the fluency, and the elegance, of the prose used." 
Besides the literary merits which the eminent critic has pointed out, the 
stories give us curious glimpses of life in the 15th Century. We get a 
genuine view of the social condition of the nobility and the middle 
classes, and are pleasantly surprised to learn from the mouths of the 
nobles themselves that the peasant was not the down-trodden serf that
we should have expected to find him a century after the Jacquerie, and 
350 years before the Revolution. 
In fact there is an atmosphere of tolerance, not to say bonhommie about 
these stories which is very remarkable when we consider under what 
circumstances they were told, and by whom, and to whom. 
This seems to have struck M. Lenient, a French critic, who says: 
"Generally the incidents and personages belong to the bourgeoisée; 
there is nothing chivalric, nothing wonderful; no dreamy lovers, 
romantic dames, fairies, or enchanters. Noble dames, bourgeois, nuns, 
knights, merchants, monks, and peasants mutually dupe each other. The 
lord deceives the miller's wife by imposing on her simplicity, and the 
miller retaliates in much the same manner. The shepherd marries the 
knight's sister, and the nobleman is not over scandalized. 
"The vices of the monks are depicted in half a score tales, and the 
seducers are punished with a severity not always in proportion to the 
offence." 
It seems curious that this valuable and interesting work has never 
before been translated into English during the four and a half centuries 
the book has been in existence. This is the more remarkable as the work 
was edited in French by an English scholar--the late Thomas Wright. It 
can hardly be the coarseness of some of the stories which has prevented 
the Nouvelles from being presented to English readers when there are 
half a dozen versions of the Heptameron, which is quite as coarse as 
the Cent Nouvelles Nouvelles, does not possess the same historical 
interest, and is not to be compared to the present work as regards either 
the stories or the style. 
In addition to this, there is the history of the book itself, and its 
connection with one of the most important personages in French 
history--Louis XI. Indeed, in many French and English works of 
reference, the authorship of the Nouvelles has been attributed to him, 
and though in recent years, the writer is now believed--and no doubt 
correctly--to have been Antoine de la Salle, it is tolerably certain that
Prince Louis heard all the stories related, and very possibly contributed 
several of them. The circumstances under which these stories    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.