A free download from http://www.dertz.in       
 
 
 
 
 
Novelas Cortas 
 
The Project Gutenberg EBook of Novelas Cortas, by Pedro Antonio de 
Alarcón This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and 
with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away 
or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included 
with this eBook or online at www.gutenberg.net 
Title: Novelas Cortas 
Author: Pedro Antonio de Alarcón 
Editor: W.F. Giese 
Release Date: April 4, 2005 [EBook #15532] 
Language: English and Spanish 
Character set encoding: ISO-8859-1 
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NOVELAS 
CORTAS *** 
 
Produced by Stan Goodman, Miranda van de Heijning, Renald
Levesque and the Online Distributed Proofreading Team. 
 
[Illustration: From a photograph] 
 
NOVELAS CORTAS 
BY 
DON PEDRO A. DE ALARCÓN MEMBER OF THE SPANISH 
ACADEMY 
EDITED WITH NOTES AND VOCABULARY 
BY 
W.F. GIESE, A.M. ASSOCIATE PROFESSOR OF ROMANCE 
LANGUAGES IN THE UNIVERSITY OF WISCONSIN 
 
GINN AND COMPANY BOSTON-NEW 
YORK-CHICAGO-LONDON 
ATLANTA-DALLAS-COLUMBUS-SAN FRANCISCO 
 
PREFACE 
The following stories from Alarcón are offered to the student of 
Spanish in the belief that the easy style, the interest of the narrative, 
and the incidental sidelights that they throw on Spanish life and history 
will make the book a welcome one in the earlier stages of study. 
The stories have been very fully annotated, and nothing that seemed to 
offer any real difficulty has been passed over. All proper names have 
been explained, with the exception of a few too well known or too 
insignificant to justify comment. The notes are further reënforced by an
Idiomatic Commentary, to be studied in connection with the text. By 
frequent reviews and by oral drill in translating the idioms from either 
language to the other, with changes of person, tense, etc., wherever 
possible, the Commentary should enable the student to attain to a real 
mastery of the idioms that are here tabulated. 
Easy exercises for translation into Spanish are added. They are based 
on very short passages from the text, and are so graded and arranged as 
to afford a systematic review of the elements of grammar, a drill which 
beginners always need. 
The vocabulary, while registering all the words in the text, except such 
as are nearly or quite identical, does not aim at giving, without any 
labor of adaptation on the part of the student, the precise equivalent 
required. 
The stories are complete, except for a few trifling omissions dictated by 
class-room proprieties. 
Acknowledgment is gratefully made for a number of welcome 
suggestions due to my esteemed colleague Mr. A.R. Seymour. 
 
CONTENTS 
PREFACE V 
LA BUENAVENTURA 1 
LA CORNETA DE LLAVES 14 
LAS DOS GLORIAS 26 
EL AFRANCESADO 33 
¡VIVA EL PAPA! 43 
EL EXTRANJERO 55
EL LIBRO TALONARIO 67 
MOROS Y CRISTIANOS 76 
EL AÑO EN SPITZBERG 111 
IDIOMATIC COMMENTARY 131 
NOTES 143 
EXERCISES FOR TRANSLATION INTO SPANISH 173 
VOCABULARY 183 
 
NOVELAS CORTAS 
LA BUENAVENTURA (p1) 
I 
No sé qué día de Agosto del año 1816 llegó a las puertas de la 
Capitanía general[1-1] de Granada[1-2] cierto haraposo y grotesco 
gitano, de sesenta años de edad, de oficio esquilador y de apellido o 
sobrenombre Heredia, caballero en flaquísimo y 05 destartalado burro 
mohino, cuyos arneses se reducían a una soga atada al pescuezo; y, 
echado que hubo[1-3] pie a tierra, dijo con la mayor frescura «_que 
quería ver al Capitán general_.» 
Excuso añadir que semejante pretensión excitó sucesivamente la 
resistencia del centinela, las risas de los ordenanzas 10 y las dudas y 
vacilaciones de los _edecanes_[1-4] antes de llegar a conocimiento del 
Excelentísimo Sr. D.[1-5] Eugenio Portocarrero, conde del Montijo, a 
la sazón Capitán general del antiguo reino de Granada.... Pero como 
aquel prócer era hombre de muy buen humor y tenía muchas noticias 
de Heredia, célebre 15 por sus chistes, por sus cambalaches y por su 
amor a lo ajeno..., con permiso del engañado dueño, dió orden de que 
dejasen pasar al gitano.
Penetró éste en el despacho de Su Excelencia, dando dos pasos adelante 
y uno atrás, que era como andaba en las 20 circunstancias graves, y 
poniéndose de rodillas exclamó: 
--¡Viva María Santísima y viva su merced, que es el amo de toitico[1-6] 
el mundo! 
--Levántate; déjate de zalamerías, y dime qué se te ofrece ...--respondió 
el Conde con aparente sequedad. (p2) 
Heredia se puso también serio, y dijo con mucho desparpajo: 
--Pues, señor, vengo a que[2-1] se me den los mil reales. 
--¿Qué mil reales? 
05 --Los ofrecidos hace días, en un bando, al que presente las señas de 
_Parrón_. 
--Pues ¡qué! ¿tú lo _conocías_? 
--No, señor. 
--Entonces.... 
10 --Pero ya lo conozco. 
--¡Cómo! 
--Es muy sencillo. Lo he buscado; lo he visto; traigo las señas, y pido 
mi ganancia. 
--¿Estás seguro de que lo has visto?--exclamó el Capitán 15    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
