Norse Tales and Sketches 
 
The Project Gutenberg eBook, Norse Tales and Sketches, by Alexander 
Lange Kielland, Translated by R. L. Cassie 
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with 
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or 
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included 
with this eBook or online at www.gutenberg.net 
 
Title: Norse Tales and Sketches 
Author: Alexander Lange Kielland 
Release Date: January 4, 2005 [eBook #14593] 
Language: English 
Character set encoding: ISO-8859-1 
***START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK NORSE 
TALES AND SKETCHES*** 
E-text prepared by Clare Boothby, Jim Wiborg, and the Project 
Gutenberg Online Distributed Proofreading Team 
(http://www.pgdp.net) 
 
NORSE TALES AND SKETCHES 
by 
ALEXANDER L. KIELLAND 
Translated by R. L. Cassie 
London 
1896 
 
INTRODUCTION 
Encouraged by the great and growing popularity of Scandinavian 
literature in this country, I venture to submit to public judgment this 
humble essay towards an English presentment of some of the charming 
novelettes of Alexander L. Kielland, a writer who takes rank among the
foremost exponents of modern Norse thought. Although these short 
stories do not represent the full fruition of the author's genius, they yet 
convey a fairly accurate conception of his literary personality, and of 
the bold realistic tendency which is so strikingly developed in his 
longer novels. 
Kielland's style is polished, lucid, and incisive. He does not waste 
words or revel in bombastic diffuseness. Every phrase of his narrative 
is a definite contribution towards the vivification of his realistic effects. 
His concise, laconic periods are pregnant with deep meaning, and 
instinct with that indefinable Norse essence which almost eludes the 
translator--that vague something which specially lends itself to the 
treatment of weird or pathetic situations. 
In his pre-eminence as a satirist, Kielland resembles Thackeray. His 
satire, although keen, is always wholesome, genial, and 
good-humoured. 
Kielland's longer novels are masterly delineations of Norwegian 
provincial life and character, and his vivid individualization of his 
native town of Stavanger finds few parallels in fiction. 
In conclusion, the writer hopes that this modest publication may help to 
draw the attention of the cultured British public to another of the great 
literary figures of the North. 
R.L.C. 
 
CONTENTS. 
A SIESTA 
A MONKEY 
A TALE OF THE SEA 
A DINNER 
TROFAST 
KAREN 
MY SISTER'S JOURNEY TO MODUM 
LETTERS FROM MASTER-PILOT SEEHUS 
OLD DANCES 
AUTUMN 
 
A SIESTA.
In an elegant suite of chambers in the Rue Castiglione sat a merry party 
at dessert. 
Senhor José Francisco de Silvis was a short-legged, dark-complexioned 
Portuguese, one of those who usually come from Brazil with incredible 
wealth, live incredible lives in Paris, and, above all, become notorious 
by making the most incredible acquaintances. 
In that little company scarcely anybody, except those who had come in 
pairs, knew his neighbour. And the host himself knew his guests only 
through casual meetings at balls, _tables d' hôte_, or in the street. 
Senhor de Silvis laughed much, and talked loudly of his success in life, 
as is the habit of rich foreigners; and as he could not reach up to the 
level of the Jockey Club, he gathered the best company he could find. 
When he met anyone, he immediately asked for the address, and sent 
next day an invitation to a little dinner. He spoke all languages, even 
German, and one could see by his face that he was not a little proud 
when he called over the table: Mein lieber Herr Doctor! Wie geht's 
Ihnen?' 
There was actually a live German doctor among this merry party. He 
had an overgrown light-red beard, and that Sedan smile which 
invariably accompanies the Germans in Paris. 
The temperature of the conversation rose with the champagne; the 
sounds of fluent and broken French were mingled with those of 
Spanish and Portuguese. The ladies lay back in their chairs and laughed. 
The guests already knew each other well enough not to be reserved or 
constrained. Jokes and _bons-mots_ passed over the table, and from 
mouth to mouth. 'Der liebe Doctor' alone engaged in a serious 
discussion with the gentleman next to him--a French journalist with a 
red ribbon in his buttonhole. 
And there was one more who was not drawn into the general merriment. 
He sat on the right of Mademoiselle Adèle, while on the left was her 
new lover, the corpulent Anatole, who had surfeited himself on truffles. 
During dinner Mademoiselle Adèle had endeavoured, by many 
innocent little arts, to infuse some life into her right-hand neighbour. 
However, he remained very quiet, answering her courteously, but 
briefly, and in an undertone. 
At first she thought he was a Pole--one of those very tiresome 
specimens who wander about and pretend to be outlaws. However, she
soon perceived that she had made a mistake, and this piqued 
Mademoiselle Adèle. For one of    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
