Noli Me Tangere, by Jose Rizal 
 
The Project Gutenberg EBook of Noli Me Tangere, by Jose Rizal This 
eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no 
restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it 
under the terms of the Project Gutenberg License included with this 
eBook or online at www.gutenberg.org 
Title: Noli Me Tangere 
Author: Jose Rizal 
Translator: Pascual H. Poblete 
Release Date: December 30, 2006 [EBook #20228] 
Language: Tagalog 
Character set encoding: ISO-8859-1 
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK NOLI ME 
TANGERE *** 
 
Produced by Tamiko I. Camacho, Pilar Somoza, and the Online 
Distributed Proofreading Team (http://www.pgdp.net). Thanks to the 
following for their help in making this project possible: Elmer 
Nocheseda, Jerome Espinosa Baladad, Matet Villanueva, Ateneo Rizal 
Library-Filipiniana Section, and the Filipinas Heritage Library. The 
ebook is being released in commemoration of Dr. José Rizal's 110th 
Death Anniversary on December 30, 2006. Handog ng Proyektong 
Gutenberg ng Pilipinas para sa pagpapahalaga ng panitikang
Pilipino.(http://www.gutenberg.ph) 
 
[Transcriber's note: Tilde g in old Tagalog which is no longer used is 
marked as ~g.] 
[Paalala ng nagsalin: May kilay ang mga salitang "ng, mga," at iba pa 
upang ipakita ang dating estilo sa pag-sulat ng Tagalog na sa ngayon ay 
hindi na ginagamit.] 
NOLI ME TANGERE 
HUAG ACONG SALAN~GIN NINO MAN 
[Larawan: Dr. Jose Rizal] 
Dr. J. RIZAL 
NOLI ME TANGERE 
Novelang wicang Castila na tinagalog 
NI 
PASCUAL H. POBLETE 
Kilalang manunulat at Tagapatnubay n~g m~ga unang Pamahayagang 
Tagalog. 
¿Anó? Di bagá cayâ macalálabas sa inyong man~ga dulaan ang isang 
César? Tangí na bagá lamang macalálabas doon ang isang Aquiles, ang 
isang Orestes, ó Andrómaca? 
¡Aba! Cung ganyan namang ualâ na tayong namamasdan cung di ang 
m~ga nan~gan~gatungculan sa bayan, m~ga pari, m~ga alférez at 
m~ga secretario, ang m~ga húsar, comandante at m~ga alguacil. 
Datapowa't sabihin mo, ¿anó ang dakilang bagay na magagawâ nang 
m~ga alibughang ito? ¿Pang-gagalin~gan bagá ang ganitóng m~ga
técas n~g m~ga di caraniwang gawá? 
»Was? Es dürfte kein Cäsar auf euren Bühnen sich zeigen?--Kein 
Achill, kein Orest, keine Andromacha mehr?« 
Nichts! Man sieht bei uns nur Pfarrer, Commerzienräthe,--Fähndriche, 
Secretärs oder Husarenmajors. 
»Aber, ich bitte dich, Freund, was kann denn dieser Misere--Großes 
begegnen, was kann Großes denn durch sie geschehn?« 
Schiller. Ang anino ni Shakespeare. 
MAYNILA 
Limbagan ni M. Fernandez PAZ, 447, Sta. Cruz. 1909 
 
Ang sabing Noli me Tangere ay wikang latin. M~ga wika sa Evangelio 
ni San Lúcas. Ang cahulugán sa wikang tagalog ay Huwag acong 
salan~gin nino man. Tinatawag din namáng Noli me Tangere ang 
masamang bukol na nacamamatay na Cancer cung pamagatán n~g 
m~ga pantás na mangagamot. 
 
Sa han~gad na ang m~ga librong NOLI ME TANGERE at 
FILIBUSTERISMO, na kinatha n~g Dr. Jose Rizal ay maunáwa at 
málasapang magaling n~g catagalugan, ang m~ga doo'y sinasabing 
nagpapakilala n~g tunay nating calayaan at n~g dapat nating gawiin, 
at nacapagpapaálab, namán n~g nin~gas n~g ating puso sa pag-ibig 
sa kinamulatang lupa, minatapat cong ipalimbag ang isinawikang 
tagalog na m~ga librong yaon, sa dahilang sa bilang na sampòng 
millong (sampong libong libo) filipino, humiguit cumulang, ay walang 
dalawampong libo ang tunay na nacatatalos n~g wicang castila na 
guinamit sa m~ga kinathang yaón. 
Cung pakinaban~gan n~g aking m~ga calahi itong wagás cong adhica,
walang cahulilip na towa ang aking tatamuhin, sa pagca't cahit 
babahagya'y nacapaglicod acó sa Inang-Bayan. 
Maynila, unang araw n~g Junio n~g taong isang libo siyam na raan at 
siyam. 
Saturnina Rizal ni Hidalgo, 
ó 
NENENG RIZAL. 
 
=NOLI ME TANGERE= 
Catha sa wicang castila ni 
=Dr. José Rizal= 
at isinatagalog ni 
=Pascual H. Poblete= 
 
=SA AKING TINUBUANG LUPA=[1] 
Nátatalà sa "historia"[2] n~g m~ga pagdaralità n~g sangcataohan ang 
isáng "cáncer"[3] na lubháng nápacasamâ, na bahagyâ na lámang 
másalang ay humáhapdi't napupucaw na roon ang lubháng makikirót na 
sakít. Gayón din naman, cailán mang inibig cong icáw ay tawáguin sa 
guitnâ n~g m~ga bágong "civilización"[4], sa han~gad co cung 
minsang caulayawin co ang sa iyo'y pag-aalaala, at cung minsan 
nama'y n~g isumag co icáw sa m~ga ibáng lupaín, sa towî na'y 
napakikita sa akin ang iyong larawang írog na may tagláy n~g gayón 
ding cáncer sa pamamayan. 
Palibhasa'y nais co ang iyong cagalin~gang siyáng cagalin~gan co rin 
namán, at sa aking paghanap n~g lalong mabuting paraang sa iyo'y
paggamót, gágawin co sa iyo ang guinágawà n~g m~ga tao sa úna sa 
canilang m~ga may sakít: caniláng itinátanghal ang m~ga may sakít na 
iyan sa m~ga baitang n~g sambahan, at n~g bawa't manggaling sa 
pagtawag sa Dios ay sa canilá'y ihatol ang isáng cagamutan. 
At sa ganitóng adhica'y pagsisicapan cong sipîing waláng anó mang 
pacundan~gan ang iyong tunay na calagayan, tatalicwasín co ang isáng 
bahagui n~g cumot na nacatátakip sa sakít, na anó pa't sa pagsúyò sa 
catotohanan ay iháhandog co ang lahát, sampô n~g pagmamahál sa 
sariling dan~gál, sa pagcá't palibhasa'y anác mo'y tagláy co    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
