women, who were not fed on sheep's 
milk;
There is but camel's milk in all their land.
More than one 
other has preceded thee and is widowed,
For that in Amded, long 
since,
My own heart was burned.
Since you were a young lad I 
suffered--
Since I wore the veil and wrapped
My head in the folds 
of the haik."[13] 
War, and the struggle of faction against faction, of tribe against tribe, of 
confederation against confederation, it is which, with love, above all,
has inspired the Berber men. With the Khabyles a string of love-songs 
is called "Alamato," because this word occurs in the first couplet, 
always with a belligerent inspiration: 
"He has seized his banner for the fight
In honor of the Bey whose 
cause he maintains,
He guides the warriors with their gorgeous cloaks,
With their spurs unto their boots well fastened,
All that was hostile 
they destroyed with violence;
And brought the insurgents to reason." 
This couplet is followed by a second, where allusion is made to the 
snow which interrupts communication: 
"Violently falls the snow,
In the mist that precedes the lightning;
It 
bends the branches to the earth,
And splits the tallest trees in twain.
Among the shepherds none can pasture his flock;
It closes to traffic 
all the roads to market.
Lovers then must trust the birds,
With 
messages to their loves--
Messages to express their passion. 
"Gentle tame falcon of mine,
Rise in thy flight, spread out thy wings,
If thou art my friend do me this service;
To-morrow, ere ever the 
rise of the sun,
Fly toward her house; there alight
On the window of 
my gracious beauty."[14] 
With the Khabyles of the Jurgura the preceding love-songs are the 
particular specialty of a whole list of poets who bear the Arab name of 
T'eballa, or "tambourinists." Ordinarily they are accompanied in their 
tours by a little troop of musicians who play the tambourine and the 
haut-boy. Though they are held in small estimation, and are relegated 
to the same level as the butchers and measurers of grain, they are none 
the less desired, and their presence is considered indispensable at all 
ceremonies--wedding fêtes, and on the birth of a son, on the occasion 
of circumcision, or for simple banquets. 
Another class, composed of Ameddah, "panegyrists," or
Fecia, 
"eloquent men," are considered as much higher in rank. They take part 
in all affairs of the country, and their advice is sought, for they dispense
at will praise or blame. It is they who express the national sentiment of 
each tribe, and in case of war their accents uplift warriors, encourage 
the brave, and wither the cowardly. They accompany themselves with a 
Basque drum. Some, however, have with them one or two musicians 
who, after each couplet, play an air on the flute as a refrain.[15] 
In war-songs it is remarkable to see with what rapidity historical 
memories are lost. The most ancient lay of this kind does not go 
beyond the conquest of Algiers by the French. The most recent songs 
treat of contemporary events. Nothing of the heroic traditions of the 
Berbers has survived in their memory, and it is the Arab annalists who 
show us the rôle they have played in history. If the songs relating to the 
conquest of Algeria had not been gathered half a century ago, they 
would doubtless have been lost, or nearly so, to-day. At that time, 
however, the remembrance was still alive, and the poets quickly 
crystallized in song the rapidity of the triumph of France, which 
represents their civilization: 
"From the day when the Consul left Algiers,
The powerful French 
have gathered their hosts:
Now the Turks have gone, without hope of 
return,
Algiers the beautiful is wrested from them. 
"Unhappy Isle that they built in the desert,
With vaults of limestone 
and brick;
The celestial guardian who over them watched has 
withdrawn. Who can resist the power of God? 
"The forts that surround Algiers like stars,
Are bereft of their masters;
The baptized ones have entered.
The Christian religion now is 
triumphant,
O my eyes, weep tears of blood, weep evermore! 
"They are beasts of burden without cruppers,
Their backs are loaded,
Under a bushel their unkempt heads are hidden,
They speak a 
patois unintelligible,
You can understand nothing they say. 
"The combat with these gloomy invaders
Is like the first ploughing of 
a virgin soil,
To which the harrowing implements
Are rude and
painful;
Their attack is terrible. 
"They drag their cannons with them,
And know how to use them, the 
impious ones;
When they fire, the smoke forms in thick clouds:
They are charged with shrapnel,
Which falls like the hail of 
approaching spring.
Unfortunate queen of cities--
City of noble 
ramparts,
Algiers, column of Islam,
Thou art like the habitation of 
the dead,
The banner of France envelops thee all."[16] 
It is, one may believe, in similar terms that these songs, lost to-day, 
recount the defeat of Jugurtha, or Talfarinas, by the Romans, or that of 
the Kahina by the Arabs. But that which shows clearly how rapidly 
these songs, and the remembrance of    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.