Sigurjónsson used this ending when he rewrote the last 
scenes of the fourth act for Fru Dybvad, who played the part of Halla in 
Copenhagen, concluding with Halla's exclamation: "So there is then a 
God!" With Eyvind, as with The Hraun Farm, we can thus take our 
choice of two endings. 
The Wish (Önsket), Sigurjónsson's latest play, was published in 1915. 
Gloomy and terrible, but strong and restrained, it is built on a theme of 
seduction, remorse, and forgiveness in death, woven about the 
legendary figure of Galdra-Loftur, who lived in Iceland at the 
beginning of the eighteenth century. It ends with an intensely dramatic 
scene in the old cathedral church at Hólar. 
In addition to these four plays, Sigurjónsson has also written some 
beautiful verse. 
In Mrs. Schanche, Sigurjónsson has a translator well fitted by artistic 
family traditions for the task. Herself of Norwegian descent, she has 
been for upward of thirty years a resident of Philadelphia. She has 
interpreted the pure idiom of Sigurjónsson's dialogue with real dramatic 
perception. In editing the volume the Publication Committee has had 
the valuable assistance of Hanna Astrup Larsen. 
Georg Brandes, the veteran Danish critic, though not given to over 
optimism, has recognized Sigurjónsson's distinction, and the Icelander 
is acclaimed by the public who best know Ibsen and Strindberg, in 
Copenhagen, Stockholm, and Christiania. Eyvind has been successful 
also on the German stage. "Poetic talent of high order," says Brandes, 
"manifests itself in this new drama, with its seriousness, rugged force, 
and strong feeling. Few leading characters, but these with a most 
intense inner life; courage to confront the actual, and exceptional skill 
to depict it; material fully mastered and a corresponding confident 
style!" And the French critic, Leon Pineau, concludes a long account of 
Sigurjónsson's production with the following estimate of Eyvind of the 
Hills: "In this drama there is no haze of fantasy, no bold and startling 
thesis, not even a new theory of art-- nothing but poetry; not the poetry
of charming and fallacious words, not that of lulling rhythm, nor of 
dazzling imagery which causes forgetfulness, but the sublimely 
powerful poetry which creates being of flesh and blood like ourselves-- 
to whom Jóhann Sigurjónsson has given of his own soul." 
Written by the author in a language not his by birth, this rock-ribbed 
tragedy of the strong and simple passions of Iceland lends itself 
peculiarly to international interpretation. It is with some curiosity, 
therefore, as well as satisfaction, that we introduce to English readers a 
young representative of the renaissance of Icelandic literature. How 
will he be judged by our countrymen, and what will be his place, if any, 
upon the American stage? 
H. G. L. 
New York, June 1, 1916. 
 
EYVIND OF THE HILLS 
[Bjærg-Ejvind og Hans Hustru] 
A DRAMA IN FOUR ACTS 
1911 
 
DRAMATIS PERSONÆ 
HALLA (pronounced Hadla), a well-to-do widow. KARI (pronounced 
Kowri), overseer on Halla's farm. BJØRN, Halla's brother-in-law, 
farmer and bailiff. ARNES, a vagrant laborer. GUDFINNA, an elderly, 
unmarried relative of the family. MAGNUS } ODDNY } Halla's 
servants. SIGRID } A Shepherd Boy } ARNGRIM, a leper. A District 
Judge. TOTA, a child of three years. Peasants, peasant women, and 
farm-hands. 
The action takes place in Iceland in the middle of the eighteenth
century. The story of the two principal characters is founded an 
historical events. Halla's nature is moulded on a Danish woman's soul. 
 
ACT I 
A "badstofa" or servants' hall. Along each side-wall, a row of 
bedsteads with bright coverlets of knitted wool. Between the bedsteads, 
a narrow passageway. On the right, the entrance, which is reached by 
a staircase. On the left, opposite the entrance, a dormer-window with 
panes of bladder. On the right, over the bedsteads, a similar window. 
Long green blades of grass are visible through the panes. In the centre 
back a door opens into Halla's bed-chamber, which is separated from 
the "badstofa" by a thin board partition. A small table-leaf is attached 
by hinges to the partition. A copper train-oil lamp is fastened in the 
doorcase. Over the nearest bedsteads a cross-beam runs at a man's 
height from the floor; from this to the roof-tree is half of a man's height. 
Under the window stands a painted chest. Carved wooden boxes are 
pushed in under the bedsteads. The "badstofa" is old, the woodwork 
blackened by age and soot. 
It is early spring, a late afternoon. Gudfinna and Oddny are sitting on 
the beds facing each other, Gudfinna mending shoes, Oddny putting 
patches on a coat. The Shepherd Boy is standing in the middle of the 
room, throwing a dart adorned with red cock's feathers. The costumes 
are old Icelandic. 
The Boy (throws his dart). 
Ho! ho! I came pretty near hitting her that time! 
Gudfinna. 
Hitting whom? 
The Boy. 
Can't you see the little    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.