Love's Meinie, by John Ruskin 
 
The Project Gutenberg EBook of Love's Meinie, by John Ruskin This 
eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no 
restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it 
under the terms of the Project Gutenberg License included with this 
eBook or online at www.gutenberg.org 
Title: Love's Meinie Three Lectures on Greek and English Birds 
Author: John Ruskin 
Release Date: April 18, 2007 [EBook #21138] 
Language: English 
Character set encoding: ISO-8859-1 
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LOVE'S 
MEINIE *** 
 
Produced by Juliet Sutherland and the Online Distributed Proofreading 
Team at http://www.pgdp.net 
 
LOVE'S MEINIE. 
THREE LECTURES ON GREEK AND ENGLISH BIRDS.
By 
JOHN RUSKIN, LL.D., D.C.L. 
HONORARY STUDENT OF CHRIST CHURCH, OXFORD; AND 
HONORARY FELLOW OF CORPUS CHRISTI COLLEGE, 
OXFORD 
 
THIRD EDITION 
GEORGE ALLEN, SUNNYSIDE, ORPINGTON AND 156, 
CHARING CROSS ROAD, LONDON 
1897 
[All rights reserved] 
 
CONTENTS. 
PAGE 
PREFACE v 
LECTURE I. THE ROBIN 1 
LECTURE II. THE SWALLOW 25 
LECTURE III. THE DABCHICKS 52 
APPENDIX 107 
 
PREFACE. 
BRANTWOOD, 9th June, 1881.
Quarter past five, morning. 
The birds chirping feebly,--mostly chaffinches answering each other, 
the rest discomposed, I fancy, by the June snow;[1] the lake neither 
smooth nor rippled, but like a surface of perfectly bright glass, ill cast; 
the lines of wave few and irregular, like flaws in the planes of a fine 
crystal. 
[1] The summits of the Old Man, of Wetherlam, and Helvellyn, were 
all white, on the morning when this was written. 
I see this book was begun eight years ago;--then intended to contain 
only four Oxford lectures: but the said lectures also 'intended' to 
contain the cream of forty volumes of scientific ornithology. Which 
intentions, all and sundry, having gone, Carlyle would have said, to 
water, and more piously-minded persons, to fire, I am obliged now to 
cast my materials into another form: and here, at all events, is a bundle 
of what is readiest under my hand. The nature and name of which I 
must try to make a little more intelligible than my books have lately 
been, either in text or title. 
'Meinie' is the old English word for 'Many,' in the sense of 'a many' 
persons attending one, as bridesmaids, when in sixes or tens or 
dozens;--courtiers, footmen, and the like. It passes gradually into 
'Menial,' and unites the senses of Multitude and Servitude. 
In the passages quoted from, or referred to in, Chaucer's translation of 
the Romance of the Rose, at the end of the first lecture, any reader who 
cares for a clue to the farther significances of the title, may find one to 
lead him safely through richer labyrinths of thought than mine: and 
ladder enough also,--if there be either any heavenly, or pure earthly, 
Love, in his own breast,--to guide him to a pretty bird's nest; both in the 
Romances of the Rose and of Juliet, and in the Sermons of St. Francis 
and St. Bernard. 
The term 'Lecture' is retained, for though I lecture no more, I still write 
habitually in a manner suited for oral delivery, and imagine myself 
speaking to my pupils, if ever I am happily thinking in myself. But it
will be also seen that by the help of this very familiarity of style, I am 
endeavoring, in these and my other writings on Natural History, to 
compel in the student a clearness of thought and precision of language 
which have not hitherto been in any wise the virtues, or skills, of 
scientific persons. Thoughtless readers, who imagine that my own style 
(such as it is, the one thing which the British public concedes to me as a 
real power) has been formed without pains, may smile at the 
confidence with which I speak of altering accepted, and even 
long-established, nomenclature. But the use which I now have of 
language has taken me forty years to attain; and those forty years spent, 
mostly, in walking through the wilderness of this world's vain words, 
seeking how they might be pruned into some better strength. And I 
think it likely that at last I may put in my pruning-hook with effect; for 
indeed a time must come when English fathers and mothers will wish 
their children to learn English again, and to speak it for all scholarly 
purposes; and, if they use, instead, Greek or Latin, to use them only 
that they may be understood by Greeks or Latins;[2] and not that they 
may mystify the illiterate many of their own land. Dead languages, so 
called, may at least be left at rest, if not honored; and must not be torn 
in mutilation out of their tumuli, that the skins and bones of them may 
help to hold our living nonsense together; while languages called living, 
but    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
