L'hérésiarque et Cie, by 
Guillaume Apollinaire 
 
The Project Gutenberg EBook of L'hérésiarque et Cie, by Guillaume 
Apollinaire This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost 
and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it 
away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License 
included with this eBook or online at www.gutenberg.net 
Title: L'hérésiarque et Cie 
Author: Guillaume Apollinaire 
Release Date: August 19, 2007 [EBook #22356] 
Language: French 
Character set encoding: ISO-8859-1 
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK 
L'HÉRÉSIARQUE ET CIE *** 
 
Produced by Laurent Vogel, Hugo Voisard and the Online Distributed 
Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced 
from images generously made available by the Bibliothèque nationale 
de France (BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr) 
 
GUILLAUME APOLLINAIRE
L'Hérésiarque & Cie 
--TROISIÈME ÉDITION-- 
PARIS P.-V. STOCK, ÉDITEUR 
155, RUE SAINT-HONORÉ, 155 
1910 Tous droits réservés. 
 
L'auteur et l'éditeur déclarent réserver leurs droits de traduction et de 
reproduction pour tous les pays, y compris la Suède et la Norvège. 
Cet ouvrage a été déposé au Ministère de l'Intérieur (section de la 
librairie) en octobre 1910. 
 
OUVRAGES DU MÊME AUTEUR 
Chez HENRI KAHNWEILER, éditeur, 28, rue Vignon: 
L'Enchanteur Pourrissant, avec bois d'André Derain; Édition de 
Bibliophiles, 106 exemplaires. 
L'exemplaire sur papier vergé 60 francs L'exemplaire sur papier Japon 
120 -- 
SOUS PRESSE 
Chez DEPLANCHE, Éditeur d'Art, 18, rue de la Chaussée-d'Antin: 
Le Bestiaire ou Cortège d'Orphée, poèmes, avec bois de Raoul Dufy, 
Édition de Bibliophiles, 120 exemplaires. 
L'exemplaire sur papier Hollande 100 francs L'exemplaire sur papier 
Japon 125 --
E. GREVIN--IMPRIMERIE DE LAGNY 
 
De cet ouvrage il a été tiré à part VINGT ET UN EXEMPLAIRES 
SUR PAPIER DE HOLLANDE numérotés et paraphés par l'éditeur. 
 
À THADÉE NATANSON CES PHILTRES DE PHANTASE 
 
LE PASSANT DE PRAGUE 
En mars 1902, je fus à Prague. 
J'arrivais de Dresde. 
Dès Bodenbach, où sont les douanes autrichiennes, les allures des 
employés de chemin de fer m'avaient montré que la raideur allemande 
n'existe pas dans l'empire des Habsbourg. 
Lorsqu'à la gare je m'enquis de la consigne, afin d'y déposer ma valise, 
l'employé me la prit; puis, tirant de sa poche un billet depuis longtemps 
utilisé et graisseux, il le déchira en deux et m'en donna une moitié en 
m'invitant à la garder soigneusement. Il m'assura que, de son côté, il 
ferait de même pour l'autre moitié, et que, les deux fragments de billet 
coïncidant, je prouverais ainsi être le propriétaire du bagage quand il 
me plairait de rentrer en sa possession. Il me salua en retirant son 
disgracieux képi autrichien. 
À la sortie de la gare François-Joseph, après avoir congédié les faquins, 
d'obséquiosité tout italienne, qui s'offraient en un allemand 
incompréhensible, je m'engageai dans de vieilles rues, afin de trouver 
un logis en rapport avec ma bourse de voyageur peu riche. Selon une 
habitude assez inconvenante, mais très commode quand on ne connaît 
rien d'une ville, je me renseignai auprès de plusieurs passants. 
Pour mon étonnement, les cinq premiers ne comprenaient pas un mot
d'allemand, mais seulement le tchèque. Le sixième, auquel je 
m'adressai, m'écouta, sourit, et me répondit en français: 
--Parlez français, monsieur, nous détestons les Allemands bien plus que 
ne font les Français. Nous les haïssons, ces gens qui veulent nous 
imposer leur langue, profitent de nos industries et de notre sol dont la 
fécondité produit tout, le vin, le charbon, les pierres fines et les métaux 
précieux, tout, sauf le sel. À Prague, on ne parle que le tchèque. Mais 
lorsque vous parlerez français, ceux qui sauront vous répondre le feront 
toujours avec joie. 
Il m'indiqua un hôtel situé dans une rue dont le nom est orthographié de 
telle sorte qu'on le prononce Porjitz, et prit congé en m'assurant de sa 
sympathie pour la France. 
* * * * * 
Peu de jours auparavant, Paris avait fêté le centenaire de Victor Hugo. 
Je pus me rendre compte que les sympathies bohémiennes, manifestées 
à cette occasion, n'étaient pas vaines. Sur les murs, de belles affiches 
annonçaient les traductions en tchèque des romans de Victor Hugo. Les 
devantures des librairies semblaient de véritables musées 
bibliographiques du poète. Sur les vitrines étaient collés des extraits de 
journaux parisiens relatant la visite du maire de Prague et des Sokols. Je 
me demande encore quel était le rôle de la gymnastique en cette affaire. 
Le rez-de-chaussée de l'hôtel qui m'avait été indiqué, était occupé par 
un café chantant. Au premier étage, je trouvai une vieille qui, après que 
j'eus débattu le prix, me mena dans une chambre étroite où étaient deux 
lits. Je spécifiai que j'entendais habiter seul. La femme sourit, et me dit 
que je ferais comme bon me semblerait; qu'en tout cas je trouverais 
facilement une compagne au café-chantant du rez-de-chaussée. 
* * * * * 
Je sortis, dans l'intention de me promener tant    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
