Le songe d'une nuit d'été 
 
Project Gutenberg's Le songe d'une nuit d'été, by William Shakespeare 
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with 
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or 
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included 
with this eBook or online at www.gutenberg.org 
Title: Le songe d'une nuit d'été 
Author: William Shakespeare 
Translator: François Pierre Guillaume Guizot 
Release Date: March 5, 2006 [EBook #17930] 
Language: French 
Character set encoding: ISO-8859-1 
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LE SONGE 
D'UNE NUIT D'ÉTÉ *** 
 
Produced by Paul Murray, Renald Levesque and the Online Distributed 
Proofreading Team at http://www.pgdp.net (This file was produced 
from images generously made available by the Bibliothèque nationale 
de France (BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr) 
 
Note du transcripteur.
===================================================
=================== Ce document est tiré de: 
OEUVRES COMPLÈTES DE SHAKSPEARE 
TRADUCTION DE M. GUIZOT 
NOUVELLE ÉDITION ENTIÈREMENT REVUE AVEC UNE 
ÉTUDE SUR SHAKSPEARE DES NOTICES SUR CHAQUE PIÈCE 
ET DES NOTES 
Volume 3 Timon d'Athènes Le Jour des Rois.--Les deux 
gentilshommes de Vérone. Roméo et Juliette.--Le Songe d'une nuit 
d'été. Tout est bien qui finit bien. 
PARIS A LA LIBRAIRIE ACADÉMIQUE DIDIER ET Cie, 
LIBRAIRES-ÉDITEURS 35, QUAI DES AUGUSTINS 1864 
===================================================
=================== 
LE SONGE D'UNE NUIT D'ÉTÉ 
COMÉDIE 
 
NOTICE SUR LE SONGE D'UNE NUIT D'ÉTÉ 
Le Songe d'une nuit d'été peut être regardé comme le pendant de la 
Tempête. C'est encore ici une pièce de féerie, où l'imagination semble 
avoir été le seul guide de Shakspeare. Aussi, pour la juger, faut-il ne 
pas oublier son titre et se livrer au caprice du poëte, qui a dû sentir 
lui-même tout ce qu'aurait de choquant pour un esprit méthodique et 
froid le mélange bizarre de la mythologie ancienne et de la mythologie 
moderne, le transport rapide du spectateur d'un monde réel dans un 
monde fantastique, et de celui-ci dans l'autre. La Vie de Thésée, dans 
Plutarque, et deux contes de Chaucer, ont peut-être fourni à Shakspeare 
quelques traits de son ouvrage, mais l'imitation y est très-difficile à
reconnaître. 
On préfère généralement la Tempête au Songe d'une nuit d'été. Le seul 
Schlegel semble pencher pour cette dernière pièce; Hazzlitt n'est point 
de son avis, mais il ajoute que si la Tempête est une meilleure pièce, le 
Songe est un poëme supérieur à la Tempête. On trouve, en effet, dans le 
Songe, une foule de détails et de descriptions remarquables par le 
charme des vers, la richesse et la fraîcheur des images: «La lecture de 
cette pièce, dit Hazzlitt, ressemble à une promenade dans un bosquet, à 
la clarté de la lune.» 
Mais est-il rien de plus poétique que le caractère de Miranda et la 
pureté de ses amours avec Ferdinand? Ariel aussi l'emporte de 
beaucoup sur Puck, qui est l'Ariel du Songe d'une nuit d'été, mais qui 
en diffère essentiellement par son caractère, quoique ces deux 
personnages aériens aient entre eux tant de ressemblance par leurs 
fonctions et les situations où ils se trouvent. Ariel, dit encore le critique 
que nous avons cité tout à l'heure, Ariel est un ministre de vengeance 
qui est touché de pitié pour ceux qu'il punit; Puck est un esprit étourdi, 
plein de légèreté et de malice, qui rit de ceux qu'il égare: «Que ces 
mortels sont fous!» Ariel fend l'air et exécute sa mission avec le zèle 
d'un messager ailé; Puck est porté par la brise comme le duvet brillant 
des plantes. 
Prospéro et tous ses esprits sont des moralistes; mais avec Obéron et 
ses fées nous sommes lancés dans le royaume des papillons. 
Il est étonnant que Shakspeare soit considéré non-seulement par les 
étrangers, mais par plusieurs des critiques de sa nation, comme un 
écrivain sombre et terrible qui ne peignit que des gorgones, des hydres 
et d'effrayantes chimères. Il surpasse tous les écrivains dramatiques par 
la finesse et la subtilité de son esprit; tellement qu'un célèbre 
personnage de nos jours disait qu'il le regardait plutôt comme un 
métaphysicien que comme un poëte. 
Il paraît que, dans cette pièce, Shakspeare avait pour but de faire la 
caricature d'une troupe de comédiens rivale de la sienne, et peut-être de 
tous ces artistes amateurs chez qui le goût du théâtre est une passion
souvent ridicule. 
Le caractère de Bottom est un des plus comiques de Shakspeare; 
Hazzlitt l'appelle le plus romanesque des artisans, et observe à son sujet 
ce qu'on a dit plusieurs fois, c'est que les caractères de Shakspeare sont 
toujours fondés sur les principes d'une physiologie profonde. Bottom, 
qui exerce un état sédentaire, est représenté comme suffisant, sérieux et 
fantasque. Il est prêt à tout entreprendre, comme si tout lui était aussi 
facile que le maniement de sa navette. Il jouera, si on veut, le tyran, 
l'amant, la dame, le lion, etc., etc. 
Snug, le menuisier, est le philosophe de la pièce;    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
