La maniere de bien traduire dune langue en aultre | Page 4

Estienne Dolet
frequent��s. Mais cela se doibt faire a l'extreme necessit��. Ie scay bien en oultre, qu'aulcuns pourroient dire, que la plus part des dictions de la langue Francoyse est deriu��e de la Latine, & que si noz Predecesseurs ont heu l'autorit�� de les mettre en usage, les modernes, & posterieurs en peuuent aultant faire. Tout cela se peult debattre entre babillarts: mais le meilleur est de suiure le commun langage. En mon Orateur Francoys ie traicteray ce poinct plus amplement, & auec plus grand' demonstration.
[En marge: La cinquiesme reigle.]
Venons maintenant �� la cinquiesme reigle, que doibt obseruer ung bon traducteur. Laquelle est de si grand' uertu, que sans elle toute composition est lourde, & mal plaisante. Mais qu'est ce, qu'elle contient? Rien aultre chose, que l'obseruation des nombres oratoires: [En marge: Nombres oratoires.] c'est asscauoir une liaison, & assemblement des dictions auec telle doulceur, que non seulement l'ame s'en contente, mais aussi les oreilles en sont toutes rauies, & ne se faschent iamais d'une telle harmonie de langage. D'yceulx nombres oratoires ie parle plus copieusement en mon Orateur: parquoy n'en feray icy plus long discours. Et de rechef aduertiray le traducteur d'y prendre garde: car sans l'obseruation des nombres on ne peult estre esmerueillable en quelcque composition que ce soit: & sans yceulx les sentences ne peuuent estre graues, & auoir leur poix requis, & legitime. Car pense tu, que ce soict asses d'auoir la diction propre, & elegante, sans une bonne copulation des mots? Ie t'aduise, que c'est aultant que d'ung monceau de diuerses pierres precieuses mal ordonn��es: lesquelles ne peuuent auoir leur lustre, �� cause d'une collocation impertinente. Ou c'est aultant, que de diuers instruments musicaulx mal conduicts par les ioueurs ignorantz de l'art, & peu congnoissantz les tons, & mesures de la musique. En somme, c'est peu de la splendeur des mots, si l'ordre, & collocation d'yceulx n'est telle, qu'il appartient. En cela sur touts fut iadis estim�� Isocrate Orateur grec: & pareillement Demosthene. Entre les Latins Marc Tulle Ciceron �� este grand obseruateur des nombres. Mais ne pense pas, que cela se doibue plus obseruer par les Orateurs, que par les Historiographes. Et qu'ainsi soit, tu ne trouueras C?sar, & Salluste moins nombreux, que Ciceron. Conclusion quant �� ce propos, sans grande obseruation des nombres ung Autheur n'est rien: & auec yceulx il ne peult faillir a auoir bruict en eloquence, si pareillement il est propre en diction, & graue en sentences, & en arguments subtil. Qui sont les poincts d'ung Orateur parfaict, & uray^ment combl�� de toute gloire d'eloquence.

LA PVNCTVATION DE LA LANGVE FRANCOYSE.
Si toutes langues generalement ont leurs differences en parler, & escripture, toutesfoys non obstant cela elles n'ont qu'une punctuation [En marge: Toutes langues n'ont qu'une punctuation.] seulement: & ne trouueras, qu'en ycelle les Grecs, Latins, Francoys, Italiens, ou Hespaignolz soient differents. Doncques ie t'instruiray briefuement en cecy. Et pour t'y bien endoctriner il est besoing de deux choses. L'une est, que tu congnoisses les noms, & figures des poincts. L'aultre, que tu entendes les lieux, ou il les fault mettre.
[En marge: Les figures des poincts.]
Quant aux figures, elles sont telles, qu'il s'ensuit.
1 , ou en ceste sorte / . 2 : 3 . 4 ? 5 ! 6 ( )
[En marge: Les noms d'yceulx.]
1 Le premier poinct est appell�� en Latin incisum: & en Francoys (principalement en L'imprimerie) on l'appelle ung point �� queue, ou uirgule: & se souloit marcquer ainsi / .
2 Le second est appell�� en grec Comma: & les Latins ne luy ont baill�� aultre nom. Mais il fault entendre, que toutes ces sortes de punctuer n'ont leur appellation, & nom �� cause de leur forme, & marcque, ains pour leur effect, & propriet��.
3 Le tiers est dict par les Grecs Colon. En Latin on l'appelle punctum. Et en l'imprimerie on l'appelle ung poinct, ou ung poinct rond. Toutesfoys quant �� l'efficace il n'y a pas grand' difference entre colon, & comma. Sinon que l'ung (qui est comma) tient le sens en partie suspens, Et l'aultre (qui est le colon) conclud la sentence. Par ainsi on pourroit dire, que le colon peult comprendre plusieurs comma: & non pas le comma plusieurs colon.
[En marge: Preuention contre les detracteurs.]
Si en cest endroict quelcque maling detracteur ueult dire, que i'entends mal ce, que les Grecs appellent comma, & colon: ie luy responds, que combien que les Grecs ayent appell�� comma, ce que i'appelle ung poinct �� queue: & que dudict comma ie marcque ung colon: & que ie constitue ung colon pour fin de sentence, certainement ie n'erre en rien. Car les Latins interpretent comma pour incisum: & si les Grecs le prennent pour incision de locution, ie le ueulx prendre pour incision de sentence, c'est asscauoir pour sentence moyenne, & suspendue: & le colon pour sentence finale du periode. Ie dy cecy,
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 14
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.