La Zaffetta

Lorenzo Veniero
La Zaffetta

The Project Gutenberg EBook of La Zaffetta, by Lorenzo Veniero This eBook is for the
use of anyone anywhere at no cost and with almost no restrictions whatsoever. You may
copy it, give it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License
included with this eBook or online at www.gutenberg.org
Title: La Zaffetta Raccolta di rarissimi opuscoli italiani degli XV e XVI secoli II
Author: Lorenzo Veniero
Release Date: February 23, 2006 [EBook #17834]
Language: Italian and French
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA ZAFFETTA ***

Produced by Carlo Traverso, Claudio Paganelli and the Online Distributed Proofreading
Team at http://www.pgdp.net (This file was produced from images generously made
available by the Bibliothèque nationale de France (BnF/Gallica) at http://gallica.bnf.fr)

RACCOLTA DI RARISSIMI OPUSCOLI ITALIANI DEGLI XV E XVI SECOLI
II
LA ZAFFETTA
PARIGI
M D CCC LXI

LA
ZAFFETTA
Cette réimpression, faite par les soins et aux frais d'une réunion de bibliophiles, n'est

point destinée au commerce.--Elle n'a été tirée qu'à 100 exemplaires numérotés, dont 90
sur papier vergé et lO sur papier de Hollande.
Nº ***
Paris--Imprimerie de Ch. Jouaust, rue Saint-Honoré, 338.

LA ZAFFETTA
PARIGI
M D CCC LXI

NOTICE SUR LA ZAFFETTA
La Zaffetta est un poëme satirique en un chant composé de cent quatorze stances non
numérotées, de huit vers chacune, et dont le sujet est le récit d'une aventure qui devint le
châtiment infligé à une courtisane de Venise nommée Angela.
Quant au titre du poëme,--la Zaffetta,-- dérivé du mot Zaffo, qui en dialecte vénitien
signifie sbire, il désigne le surnom que l'on donnait à cette courtisane pour la distinguer
de celles de ses compagnes qui portaient le même nom qu'elle, et n'a point la signification
injurieuse que lui attribue Magné de Marolles dans son _Manuel bibliographique inédit,
cité par Brunet, au mot Puttana errante_.
L'auteur de cet opuscule est Lorenzo Veniero, noble Vénitien, qui, en le commençant,
déclare l'entreprendre pour prouver qu'il est également l'auteur de _la Puttana errante_,
autre poëme satirique que l'on attribuait faussement à l'Arétin, et qu'il faut bien se garder
de confondre, comme l'ont fait plusieurs bibliographes, avec un dialogue en prose portant
exactement le même titre.
Les bibliographes ne sont pas d'accord relativement au lieu d'impression et à la date de ce
livre; la plupart cependant indiquent Venise, 1531. Ce lieu et cette date sont assez
probables en effet, l'aventure ayant eu lieu à Venise, et la date en étant donnée par
l'auteur même dans la 79^e stance de son poëme (page 54 de notre édition), où on lit:
Rimasti à Chioggia, quei compagni buoni Scrisser per ogni muro e in ogni via Come
l'Angela Zaffa, _nel trent'uno, À i sei d'Aprile_, habbia havuto 'l Trentuno.
Or, la composition du poëme et son impression ont dû suivre de près le fait, sans quoi la
plaisanterie aurait manqué de sel.
Dans une dissertation fort intéressante, publiée par M. Hubaud, de Marseille [1], et que
nous engageons nos lecteurs à consulter, le savant bibliophile rejette la date de 1531
comme incompatible avec l'âge de la Zaffetta, âge qu'il a calculé approximativement

d'après les termes d'une lettre de l'Arétin; et les raisons qu'il apporte à l'appui de son
opinion sont en effet fort plausibles. Mais, en présence d'un texte aussi formel, nous
sommes plutôt porté à croire qué l'Arétin a commis une erreur, volontaire ou non, dans
l'appréciation des lustres de la courtisane.
[1] _Dissertation littéraire et bibliographique sur deux petits poëmes satiriques italiens
composés dans le XVI^e siècle_, par L.-J. Hubaud. Marseille, Barlatier-Feissat et
Demonchy, 1854, in-8° de 40 pages.
M. Hubaud, d'ailleurs, hâtons-nous de le dire, ne connaissait que l'édition modifiée de la
Zaffetta, dans laquelle le passage que nous citons à l'appui de notre opinion est fort altéré.
En effet, voici ce qu'il écrit, p. 31 de sa brochure:
"Prenant acte des trois derniers vers suivants de la stance 79 de la Zaffetta:
Scrisser per ogni muro e in ogni via Come l'Angela Zaffa nel Trent'uno A i sei d'aprile,
habbia sfamato ognuno,
il (Apostolo Zeno) en a conclu, un peu inconsidérément, que l'injure soufferte par Angela
l'avait été le 6 avril 1531, tandis que ces vers désignent seulement la date du mois, mais
non celle de l'année."
Il est évident, d'après cette citation, que M. Hubaud, n'ayant pas le texte original, ne
pouvait se rendre compte de l'opinion d'Apostolo Zeno sur la date de cette aventure.
Dans son commencement de poëme intitulé: _Li dui primi canti de Orlandino del divino
Messer Pietro Aretino_, le célèbre satirique fait allusion en ces termes au châtiment
infligé à la Zaffetta:
E tanto de le lodi ci sentiamo Quanto de le vergogne Helena Diva, O la Zaffetta, a ben
che 'l sappia ognuno Del dato benemerito trent'uno.
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 22
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.