La Tosca, by Victorien Sardou 
 
The Project Gutenberg EBook of La Tosca, by Victorien Sardou This 
eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with almost no 
restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or re-use it 
under the terms of the Project Gutenberg License included with this 
eBook or online at www.gutenberg.org 
Title: La Tosca Drame en cinq actes 
Author: Victorien Sardou 
Release Date: October 14, 2006 [EBook #19540] 
Language: French 
Character set encoding: ISO-8859-1 
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA TOSCA 
*** 
 
Produced by Chuck Greif 
 
[Note du transcripteur: Les notes de scène apparaissent entre les signes 
égaux.] 
 
VICTORIEN--SARDOU
LA TOSCA 
DRAME EN CINQ ACTES 
The play la Tosca is entered according to act of Congress in the year 
1909, by the late V. Sardou's heirs, in the office of the Librarian of 
Congress at Washington. All rights reserved. 
 
PERSONNAGES 
Baron Scarpia MM. P. BERTON. Mario Cavaradossi DUMÉNY. 
Cesare Angelotti ROSNY. Le Marquis Attavanti FRANCÈS. Eusèbe, 
sacristain LACROIR. Vicomte de Trévilhac VIOLET. Capréola 
JÔLIET. Cennarino M. LACROIX P. Trivulce DESCHAMPS. 
Colometti JEGU. Spoletta, capitaine de carabinieres BOUYER. 
Schiarrone, agent de police PIRON. Ceccho, domestique GASPARD. 
Paisiello MALLET. Diego Naselli, prince d'Aragon DELISLE. Un 
Huissier DUMONT. Un Sergent BESSON. Floria Tosca Mme SARAH 
BERNHARDT. Marie-Caroline, reine de Naples BAUCHÉ. Luciana, 
femme de chambre de la Tosca DURAND. Princesse Orlonia AUGE. 
Un Monsignor FORTIN. 
La scène à Rome, le 17 juin 1800. 
 
ACTE PREMIER 
L'église Saint-Andréa des jésuites à Rome. Architecture du Bernin, 
pleins cintres sur gros piliers carrés de marbre banc plaqué rouge... 
Stucs, dorures, etc... La vue est prise du transept de droite. Au fond, le 
choeur entouré d'une grille très ornée; et la fuite de l'abside vers la 
droite noyée dans l'ombre. Au premier plan à droite, porte latérale 
avec son tambour et ses portes battantes. Au deuxième plan, faisant 
angle avec un des gros piliers, la chapelle des Angelotti. Grille sur la 
scène, grille du côté de l'abside surmontée des armes des Angelotti.
Trois anges d'argent, deux et un, sur un fond d'azur. Tout le côté gauche, 
est occupé par un échafaudage de peintre, appuyé sur un autel, et par 
un grand cadre entourant une grande toile ébauchée. Sur 
l'échafaudage, tout l'attirail d'un peintre, escabeaux, tabourets, brosses, 
palettes, étoffes, etc... On accède à cet échafaudage par un petit 
escalier de bois blanc. Au pied de l'escalier, un panier avec un flacon 
de vin, deux gobelets d'argent, du pain, un poulet froid, une serviette et 
des figues. Au milieu de la scène au fond, un pilier avec une madone en 
relief, peinte, sous un petit dais très doré. Au pied, une vasque pouvant 
porter des fleurs, et un trépied avec des cierges. En avant de 
l'échafaudage, deux tabourets. 
Scène première 
GENNARINO, EUSEBE, sacristain. 
=Gennarino dort étendu tout de son long sur l'échafaudage. Eusèbe, 
venu du fond, s'approche de lui et fait tinter à son oreille un gros 
trousseau de clefs.= 
EUSÈBE.--Eh! Gennarino!... 
GENNARINO, =s'éveillant en sursaut.=--Hein. Plaît-il? 
EUSÈBE.--Tu dors?... 
GENNARINO, =se frottant les yeux.=--Oui!... Je dors un peu. 
EUSÈBE.--Paresseux!... Je vais en faire autant, du reste... C'est l'heure 
de la sieste. Il est temps de fermer les portes... Où est ton patron? 
GENNARINO.--Il est allé jusqu'au quartier des Juifs, acheter une 
étoffe pour sa peinture. 
EUSÈBE.--Voilà bien de mon Français, qui court les rues de Rome, au 
mois de juin, par la grande chaleur du jour, et qui m'oblige à l'attendre. 
GENNARINO, =debout.=--Le seigneur Mario Cavaradossi n'est pas 
Français, père Eusèbe. Il est Romain, comme vous et moi, et de vieille
famille patricienne, s'il vous plaît. 
EUSÈBE.-Bon, je sais ce que je dis... S'il est Romain par son père, que 
j'ai bien connu dans ma jeunesse, il est plus Français encore par sa mère, 
une Parisienne! En voilà bien la preuve. Si ton maître était un véritable 
Italien, travaillerait-il à l'heure où tout Romain qui se respecte est 
occupé à faire un somme? 
GENNARINO, =préparant la palette.=--Son Excellence prétend qu'il 
n'est pas d'heure plus favorable au travail que celle-ci, où, les portes 
étant closes, il n'est plus distrait par les Anglais visiteurs, et leurs 
ciceroni bavards, par le bourdonnement des prières, le chant des 
cantiques et les sons des orgues; et que, dans cette solitude et cette 
fraîcheur silencieuse de l'église, il se sent plus libre, plus inspiré, plus 
en verve!... 
EUSÈBE, =grommelant.=--Oui, pour recevoir les visites de certaine 
dame. 
GENNARINO, =de même.=--Vous dites? 
EUSÈBE.--Rien!... Après tout, c'est un généreux seigneur. Il ne quitte 
jamais la place sans me glisser dans la main trois ou quatre Pauli, en 
témoignage de son estime. Je regrette seulement, Gennarino, que le 
cavalier Cavaradossi n'ait pas des sentiments plus religieux. 
GENNARINO, =confirmant.=--Oh! ça!... 
EUSÈBE.--Car, enfin, je ne l'ai jamais vu assister aux offices, ni marier 
sa voix à la nôtre    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
