La Chèvre Jaune

Paul de Musset
La Chèvre Jaune, by Paul De
Musset

The Project Gutenberg EBook of La Chèvre Jaune, by Paul De Musset
This eBook is for the use of anyone anywhere at no cost and with
almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give it away or
re-use it under the terms of the Project Gutenberg License included
with this eBook or online at www.gutenberg.net
Title: La Chèvre Jaune
Author: Paul De Musset
Release Date: December 31, 2004 [EBook #14539]
Language: French
Character set encoding: ISO-8859-1
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK LA
CHÈVRE JAUNE ***

Produced by Joris Van Dael, Renald Levesque and the Online
Distributed Proofreading Team

SOUVENIRS DE SICILE.
LA CHÈVRE JAUNE

PAR PAUL DE MUSSET.
1848.

TOME PREMIER.

CHAPITRE I.
On fait, en Sicile, une grande consommation de lait de chèvre. Tous les
matins, quantité de troupeaux descendent des montagnes et parcourent
les villes en distribuant le lait de maison en maison. Le dormeur,
réveillé par le son joyeux des clochettes, ouvre sa fenêtre et s'amuse à
regarder ces escadrons de nourrices qui apportent dans leurs mamelles
le remède des poitrines malades et le déjeuner des enfants sevrés. Les
chèvres possèdent la mémoire spéciale des localités. Le troupeau
s'arrête avec un instinct merveilleux devant chaque porte où il y a un
chaland, et la nourrice chargée d'alimenter la maison se détache aussitôt
de la bande pour venir se faire traire avec un air soumis et grave,
comme si elle comprenait l'importance de ses fonctions. Les chevriers,
n'ayant pas de coups à donner ni de cris à pousser comme les
conducteurs de boeufs, sont des gens d'humeur douce qui gagnent leur
vie sans beaucoup de fatigue, finissent leur journée de bonne heure, et
vivent plutôt en associés qu'en maîtres avec leurs compagnes cornues.
En 1842, il y avait, dans la pauvre ville de Syracuse, un petit chevrier
âgé de seize ans, qu'on appelait Cicio, par diminutif de Francesco. Il
conduisait six mères chèvres, et comme chacune lui fournissait trois
verres de lait à un grano, il gagnait dix-huit grani par jour, c'est-à-dire
à peu près quinze sous de France. C'eût été un fort gros revenu si ses
pratiques l'eussent payé exactement; mais il fallait faire crédit, sous
peine de ne rien vendre, et le numéraire étant rare en Sicile, un bon tiers
des consommateurs remettaient le paiement de semaine en semaine.
Ajoutez à ces banqueroutes l'obligation où était Cicio de nourrir sa
vieille mère, et vous comprendrez pourquoi il n'était pas vêtu comme
un prince et ne mangeait point d'ortolans. Habitué au régime sobre de la

montagne, le petit chevrier mordait avec appétit dans un morceau de
pain assaisonné d'un oignon. Son costume se composait d'un pantalon
de toile si court des jambes, qu'on pouvait à la rigueur l'appeler culotte,
et d'une veste qu'il portait pliée sur l'épaule en manière de manteau à
l'espagnole. Ses chaussures étaient deux semelles en peau de buffle
attachées par des ficelles, et son unique coiffure la forêt de cheveux
hoirs que la nature lui avait donnée. Avec si peu de recherche dans sa
mise, Cicio plaisait cependant à cause de sa bonne mine, car il
descendait d'une race moitié grecque et moitié normande, renommée
pour sa beauté. Quand il s'arrêtait sur le seuil d'une porte à causer avec
quelque femme de chambre, il s'appuyait du coude sur la muraille, en
croisant ses jambes comme le Joueur de flûte antique, et ses attitudes
offraient cette grâce naturelle dont les arts cherchent sans cesse
l'imitation. Sans aucune éducation, Cicio savait un peu par ouï-dire
l'histoire de son pays, et logeait pêle-mêle, dans les magasins déserts de
sa mémoire, les noms du siècle de Hiéron, les récits des marins de
Catane, ceux des paysans du mont Rosso, et les instructions paternelles
de son curé. Il était heureux, sans désirs et sans soucis. Le choléra de
1837 lui avait enlevé son père, et depuis ce jour il avait accepté,
quoique enfant, les charges et le travail d'un homme. Avant l'aurore, il
appelait ses chèvres et descendait du hameau de Floridia, pour aller
vendre son lait à Syracuse. Les fillettes alertes qu'il rencontrait
l'agaçaient souvent au passage.
--Qu'est-ce que tu me rapporteras de la ville? lui criait-on.
--Je te rapporterai des nouvelles de l'amphithéâtre, et je te dirai si les
soldats de Naples gardent toujours la porte.
--Don Cicio, disait une autre plus hardie, quand donc commenceras-tu à
faire ton lit de noces?
--Quand j'aurai usé autant de nattes de jonc que tu as de dents de
sagesse.
Et il poursuivait son chemin sans regarder à droite ni à gauche.
Cicio avait une amie. C'était une petite chèvre jaune qui se prélassait en

marchant comme si elle eût porté des souliers de satin. Elle s'appelait
Gheta, c'est-à-dire Marguerite. Gheta aimait passionnément son jeune
maître; tantôt
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 50
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.