en route, et je viens te chercher pour te 
prendre avec moi. 
--Oh! Wilhelm! entre d'abord que je te réchauffe dans mes bras. 
Entends-tu le bruit du vent dans la forêt? 
--Laisse l'aquilon mugir dans la forêt, enfant, laisse-le mugir. Le 
coursier frappe la terre, les éperons résonnent; je ne puis demeurer ici. 
Viens, chausse-toi, saute en croupe derrière moi. Il me faut faire encore 
cent lieues aujourd'hui pour me précipiter avec toi au lit nuptial! 
--Comment veux-tu que nous fassions aujourd'hui cent lieues pour aller 
au lit de noces! Écoute: la cloche qui a sonné onze heures vibre encore. 
--Regarde! La lune est claire et brillante. Nous et les morts nous allons 
vite. Je te promets de te mener aujourd'hui même au lit nuptial. 
--Dis-moi, où est ta demeure, et comment est ton lit de noces? 
--Loin, bien loin d'ici; étroit, humide et silencieux: six planches et deux 
planchettes. 
--Y a-t-il de la place pour toi et pour moi? 
--Pour toi et pour moi. Viens, chausse-toi et monte en croupe: la 
chambre nuptiale est ouverte, les conviés nous attendent.
La jeune fille se chausse et saute avec agilité sur le cheval: elle enlace 
ses blanches mains autour de celui qu'elle aime, et ils s'élancent avec le 
bruit et la rapidité de la tempête. Le cheval et le cavalier respiraient à 
peine, les pierres étincelaient sous leurs pas. 
Oh! comme à gauche et à droite disparurent à leurs yeux les prairies, 
les plaines et les campagnes! comme les ponts retentirent à leur 
passage! 
--A-t-elle peur, mon amie?... La lune est brillante. Hurrah! les morts 
vont vite. A-t-elle peur des morts? 
--Oh! non. Mais laisse les morts en repos. 
Quelles sont ces voix lugubres! Où volent ces corbeaux? Écoutez: c'est 
le glas des cloches et l'hymne des funérailles. «Laissez-nous ensevelir 
ce corps[6].» Et de plus en plus approchait le convoi funèbre, déjà on 
distinguait la bière, et le chant semblait les accents sinistres des 
habitants des marais. 
--Après minuit, vous ensevelirez ce corps avec vos chants et vos 
plaintes. Maintenant je conduis chez moi ma fiancée, venez assister au 
banquet: viens, chantre, viens avec le choeur, et entonne l'hymne du 
mariage! prêtre, viens aussi, tu prononceras la bénédiction quand nous 
entrerons au lit nuptial. 
Le chant funèbre a cessé, la bière a disparu: obéissant à sa voix, le 
convoi part à leur suite. Hurrah! Hurrah! Ils sont presque sur les pieds 
du cheval, et ils s'élancent avec le bruit et la rapidité de la tempête: le 
cheval et le cavalier respiraient à peine; les pierres étincelaient sous 
leurs pas. 
Oh! comme s'envolèrent à gauche et à droite les montagnes et les forêts, 
les buissons et les campagnes, les hameaux et les villes! 
-Crains-tu? mon amie... 
Là lune est brillante. Hurrah! les morts vont vite! A-t-elle peur des
morts? 
--Oh! laisse donc les morts en repos! 
--Vois-tu, vois-tu auprès de ces potences ces fantômes aériens, demi 
visibles à la pâle clarté de la lune? ils dansent autour de la roue. Ici, ici, 
troupe vile et infâme, suivez-nous; dansez la danse des noces, nous 
allons au lit nuptial. 
Et la foule des esprits s'élance après eux avec des cris et un bruit 
semblable à celui de l'ouragan dans les bruyères desséchées. Et ils 
allaient toujours au galop avec le fracas et la rapidité de la tempête: le 
cheval et le cavalier respiraient à peine; les pierres étincelaient sous 
leurs pas. 
Oh! comme s'envolait au loin tout ce que la lune éclairait autour d'eux! 
Comme le ciel et les astres glissaient au-dessus de leurs têtes.--A-t-elle 
peur, mon amie?... La lune est brillante. Hurrah! Les morts vont vite! 
A-t-elle peur des morts? 
--Oh! mon Dieu! laisse donc les morts en repos! 
--Mon cheval noir! Il me semble entendre déjà le chant du coq. Bientôt 
le sablier sera écoulé! Mon noir! mon noir! Je sens l'air du matin. 
Dépêche-toi, hâte-toi!... Finie, finie est notre course! Le lit nuptial 
s'ouvre pour nous: les morts vont vite: nous voici arrivés!» 
Il s'élance à bride abattue contre une grille de fer: de sa houssine légère, 
il frappe... les verrous se brisent et les deux battants s'ouvrent avec 
fracas. Leur élan rapide les emporte par-delà les tombes qui 
apparaissent de tous côtés à la clarté de la lune. 
Mais voyez, voyez! Au même instant, Dieu! quel affreux miracle! Le 
manteau du cavalier tombé en poussière[7], sa tête est changée en une 
tête de mort décharnée, son corps est un squelette armé d'une faux et 
d'un sablier! 
Le cheval noir se cabre furieux; il hennit, vomit des flammes, et
s'abîme dans de sombres profondeurs. Des hurlements, des hurlements 
descendent des sphères célestes, des gémissements sortent du fond des 
tombes. Le coeur de Lénore palpitait avec angoisse entre la vie et la 
mort. 
Alors, à la lueur de l'astre nocturne, et se tenant par la    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
