Lénore et autres ballades | Page 2

Gottfried August Bürger
forêt, enfant, laisse-le mugir. Le coursier frappe la terre, les éperons résonnent; je ne puis demeurer ici. Viens, chausse-toi, saute en croupe derrière moi. Il me faut faire encore cent lieues aujourd'hui pour me précipiter avec toi au lit nuptial!
--Comment veux-tu que nous fassions aujourd'hui cent lieues pour aller au lit de noces! écoute: la cloche qui a sonné onze heures vibre encore.
--Regarde! La lune est claire et brillante. Nous et les morts nous allons vite. Je te promets de te mener aujourd'hui même au lit nuptial.
--Dis-moi, où est ta demeure, et comment est ton lit de noces?
--Loin, bien loin d'ici; étroit, humide et silencieux: six planches et deux planchettes.
--Y a-t-il de la place pour toi et pour moi?
--Pour toi et pour moi. Viens, chausse-toi et monte en croupe: la chambre nuptiale est ouverte, les conviés nous attendent.
La jeune fille se chausse et saute avec agilité sur le cheval: elle enlace ses blanches mains autour de celui qu'elle aime, et ils s'élancent avec le bruit et la rapidité de la tempête. Le cheval et le cavalier respiraient à peine, les pierres étincelaient sous leurs pas.
Oh! comme à gauche et à droite disparurent à leurs yeux les prairies, les plaines et les campagnes! comme les ponts retentirent à leur passage!
--A-t-elle peur, mon amie?... La lune est brillante. Hurrah! les morts vont vite. A-t-elle peur des morts?
--Oh! non. Mais laisse les morts en repos.
Quelles sont ces voix lugubres! Où volent ces corbeaux? écoutez: c'est le glas des cloches et l'hymne des funérailles. ?Laissez-nous ensevelir ce corps[6].? Et de plus en plus approchait le convoi funèbre, déjà on distinguait la bière, et le chant semblait les accents sinistres des habitants des marais.
--Après minuit, vous ensevelirez ce corps avec vos chants et vos plaintes. Maintenant je conduis chez moi ma fiancée, venez assister au banquet: viens, chantre, viens avec le choeur, et entonne l'hymne du mariage! prêtre, viens aussi, tu prononceras la bénédiction quand nous entrerons au lit nuptial.
Le chant funèbre a cessé, la bière a disparu: obéissant à sa voix, le convoi part à leur suite. Hurrah! Hurrah! Ils sont presque sur les pieds du cheval, et ils s'élancent avec le bruit et la rapidité de la tempête: le cheval et le cavalier respiraient à peine; les pierres étincelaient sous leurs pas.
Oh! comme s'envolèrent à gauche et à droite les montagnes et les forêts, les buissons et les campagnes, les hameaux et les villes!
-Crains-tu? mon amie...
Là lune est brillante. Hurrah! les morts vont vite! A-t-elle peur des morts?
--Oh! laisse donc les morts en repos!
--Vois-tu, vois-tu auprès de ces potences ces fant?mes aériens, demi visibles à la pale clarté de la lune? ils dansent autour de la roue. Ici, ici, troupe vile et infame, suivez-nous; dansez la danse des noces, nous allons au lit nuptial.
Et la foule des esprits s'élance après eux avec des cris et un bruit semblable à celui de l'ouragan dans les bruyères desséchées. Et ils allaient toujours au galop avec le fracas et la rapidité de la tempête: le cheval et le cavalier respiraient à peine; les pierres étincelaient sous leurs pas.
Oh! comme s'envolait au loin tout ce que la lune éclairait autour d'eux! Comme le ciel et les astres glissaient au-dessus de leurs têtes.--A-t-elle peur, mon amie?... La lune est brillante. Hurrah! Les morts vont vite! A-t-elle peur des morts?
--Oh! mon Dieu! laisse donc les morts en repos!
--Mon cheval noir! Il me semble entendre déjà le chant du coq. Bient?t le sablier sera écoulé! Mon noir! mon noir! Je sens l'air du matin. Dépêche-toi, hate-toi!... Finie, finie est notre course! Le lit nuptial s'ouvre pour nous: les morts vont vite: nous voici arrivés!?
Il s'élance à bride abattue contre une grille de fer: de sa houssine légère, il frappe... les verrous se brisent et les deux battants s'ouvrent avec fracas. Leur élan rapide les emporte par-delà les tombes qui apparaissent de tous c?tés à la clarté de la lune.
Mais voyez, voyez! Au même instant, Dieu! quel affreux miracle! Le manteau du cavalier tombé en poussière[7], sa tête est changée en une tête de mort décharnée, son corps est un squelette armé d'une faux et d'un sablier!
Le cheval noir se cabre furieux; il hennit, vomit des flammes, et s'ab?me dans de sombres profondeurs. Des hurlements, des hurlements descendent des sphères célestes, des gémissements sortent du fond des tombes. Le coeur de Lénore palpitait avec angoisse entre la vie et la mort.
Alors, à la lueur de l'astre nocturne, et se tenant par la main, dansèrent en rond, autour d'elle, de pales fant?mes, et ils entonnèrent l'hymne suivante:
?Patience! Patience! si la douleur brise ton coeur, ne blasphème jamais le Dieu du ciel! Ton corps est délivré; Dieu ait pitié de ton ame!?

LA FILLE DU PASTEUR DE TAUBENHAIN
Dans le jardin du pasteur de Taubenhain[8] il y a un bosquet, fréquenté chaque nuit par des
Continue reading on your phone by scaning this QR Code

 / 16
Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.