civili in Venezia. Egli era un vestito nero che 
adattavasi con artificio appuntato sul capo, che copriva e discopriva con 
malizia il volto, e con eleganza attorcigliavasi alla vita, il che gli dava il 
potere veramente magico di abbellire le brutte e di fare vie 
maggiormente spiccare le attrattive delle belle: come vivacemente 
s'esprime la nobile autrice delle Feste Veneziane.» 
[4] _tupè_ = «toupet»: acconciatura dei capelli di moda nel secolo 
scorso a Venezia. 
[5] _pometi sguardi_ = guancie vermiglie, rubiconde. 
[6] _zo_ = esortativo: andiamo, via. 
[7] _destrighete_ = spicciati. 
[8] _pararà _ = sembrerà . 
[9] _nèi_ = nèi: quei segni posticci di taffetà , rotondi, falcati o di 
varie altre figure che si usavano porre sul viso per moda nei tempi 
andati. 
[10] _strà ssino_ = lo strascico della veste. 
XE 'L TO BALCON SERÀ!... 
(PER MUSICA)
Xe un zorno malinconico:
No piove e no gh'è sol....
Passa su 
l'aqua, adasio[1],
Tasendo, el barcariol. 
Pesa su la mia anema
Gran fiaca[2] e gran sconforto....
Se tento de 
resisterghe,
El cuor tase: el par morto! 
No penso: par da nebie
El pensier mio copà [3]....
Xe un zorno 
malinconico,
Xe 'l to' balcon serà !... 
[1] _adasio_ = adagio. 
[2] _fiaca_ = stanchezza. 
[3] _copà _ = oppresso. 
TRE TERNI 
--Siora Gegia: ghe par? gala sentio?[1]
De tre terni, no un numaro 
cavà [2],
E sì l'ò visto proprio[3], mio mario[4],
L'altra note, 
co' mi me so' insognà ..., 
Come 'na iena el me coreva drio
(I numari za ela la li sa),
E el me 
zigava: «Prega el to gran Dio
Che no te ciapa!...»[5] Infin, me go 
svegià !... 
La creda, siora Gegia, cussì vero
El m'à parso[6], cussì, dirò, 
efetivo,
Che no uno, tre terni go zogà ! 
Per vìnzar, go impizzà [7] là al çimitero
Un lumin.... 
Stranatasso!... tal qual vivo,
Anca morto, se vede, el xe inrabià !...-- 
[1] _gala sentio?_ = ha udito lei? 
[2] _cavà _ = estratto. 
[3] _proprio_ = davvero, sul serio.
[4] _mario_ = marito. 
[5] _che no te ciapa_ = che non t'agguanti. 
[6] _el m'Ã parso_ = mi parve, 
[7] _impizzà _ = acceso. 
VIEN IN GONDOLA 
Vien in gondola, Nina, contentime,
Vien in gondola, amor del mio 
cuor....
Sora l'aqua par squasi che l'aneme
Le se infiama d'un 
magico amor. 
Soli soli, ninai[1] da la gondola,
Carezzadi[2] dal vento de oriente,
Se se sente sospesi in un'estasi
Che compagna no al mondo no gh'è. 
Se riflete la luna, le nuvole
Nel gran specio de l'aqua lontana,
E le 
picole onde moltiplica
De la luna d'arzento el splendor. 
E ne l'ombre lontane, fantasime
Silenziose, bianchissime, apar....
Par che un vento le mova a fantastiçi
Bali fati tra 'l çielo e tra 'l 
mar. 
E là in alto, le stele che tremola
Nel mandarne un soriso de luse,
Par le diga: «Ma amève! sè zoveni,
Za del mondo la vita xe 
amor!» 
Se par squasi nel queto silenzio
Trasportai nel gran mondo dei sogni,
Fra l'incanto del cielo, su l'aqua
Se voria per dei secoli star.... 
Vien in gondola, Nina, contentime,
Vien in gondola, amor del mio 
cuor....
Sora l'aqua par squasi che l'aneme
Le se infiama d'un 
magico amor!... 
[1] _ninai_ = cullati.
[2] _carezzadi_ = accarezzati. 
MARINA 
El mar lontan xe splendido, tranquilo,
A la riva el ga un'onda che va e 
vien,
El riflete el gran çielo de berilo,
Quel çielo pien de sol, 
cussì seren. 
Ghe xe 'na vela bianca in fondo in fondo,
Squasi persa, la zo, fora del 
mondo; 
E un cocal sora 'l mar el sta librà ,
Ridendo co' 'l se vede rispecià . 
«NO» E «SÌ» 
Voleva dirte tante e tante cosse,
Ma te go dito una parola sola;
Te 
xe restada ogni risposta in gola;
Le ganassete[1] tue s'Ã fato rosse. 
Co la testa, a dir «no» ti te afanavi,
Ma rossa rossa, sempre ti 
restavi.... 
Ma se à tasesto quei to' bei lavreti,
«Sì» m'à dito el rubin dei 
to pometi[2]. 
[1] _ganassète_ = ganasciue, guancie. 
[2] _el rubin dei to' pometi_ = il rubino delle tue guancie. 
AH! POVARETA MI!... 
--M'Ã visto el barba[1] Bortolo
Ferma a parlar co ti....
Madona! 
quante ciacole[2]
Desso el farà su mi! 
              «Fermarse  in  strada!...»  subito 
                Sbragiar[3]  me  sentirò.... 
                «Mi  te  go  vista  in  estasi 
                Filar  el  rococò!...[4] 
La prima volta e l'ultima
Varda che sia sta qua....
Tose
onorade....» eçetera
Desso el me cantarà ! 
              M'Ã  visto  el  barba  Bortolo 
                Ferma  a  parlar  co  ti.... 
    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.