A free download from http://www.dertz.in       
 
 
Fritof's Saga 
 
The Project Gutenberg EBook of Fritofs Saga, by Esaias Tegner 
Copyright laws are changing all over the world. Be sure to check the 
copyright laws for your country before downloading or redistributing 
this or any other Project Gutenberg eBook. 
This header should be the first thing seen when viewing this Project 
Gutenberg file. Please do not remove it. Do not change or edit the 
header without written permission. 
Please read the "legal small print," and other information about the 
eBook and Project Gutenberg at the bottom of this file. Included is 
important information about your specific rights and restrictions in how 
the file may be used. You can also find out about how to make a 
donation to Project Gutenberg, and how to get involved. 
**Welcome To The World of Free Plain Vanilla Electronic Texts** 
**eBooks Readable By Both Humans and By Computers, Since 
1971** 
*****These eBooks Were Prepared By Thousands of 
Volunteers!***** 
Title: Fritofs Saga 
Author: Esaias Tegner 
Release Date: July, 2005 [EBook #8518] [Yes, we are more than one
year ahead of schedule] [This file was first posted on July 18, 2003] 
Edition: 10 
Language: English 
Character set encoding: ISO-8859-1 
*** START OF THE PROJECT GUTENBERG EBOOK FRITOFS 
SAGA *** 
 
Produced by David Starner, Tapio Riikonen and the Online Distributed 
Proofreading Team 
 
FRITIOFS SAGA 
BY ESAIAS TEGNÉR 
Introduction, Bibliography, Notes, and Vocabulary Edited by 
ANDREW A. STOMBERG 
 
PREFACE. 
Ever since the establishment, many years ago, of courses in Swedish in 
a few American colleges and universities the need of Swedish texts, 
supplied with vocabularies and explanatory notes after the model of the 
numerous excellent German and French editions, has been keenly felt. 
This need has become particularly pressing the last three years during 
which Swedish has been added to the curricula of a large number of 
high schools. The teachers in Swedish in these high schools as well as 
in colleges and universities have been greatly handicapped in their 
work by the lack of properly edited texts. It is clearly essential to the 
success of their endeavor to create an interest in the Swedish language 
and its literature, at the same time maintaining standards of scholarship
that are on a level with those maintained by other modern foreign 
language departments, that a plentiful and varied supply of text 
material be furnished. The present edition of Tegnér's Fritiofs Saga 
aims to be a modest contribution to the series of Swedish texts that in 
the most recent years have been published in response to this urgent 
demand. 
Sweden has since the days of Tegnér been prolific in the creation of 
virile and wholesome literary masterpieces, but Fritiofs Saga by Tegnér 
is still quite generally accorded the foremost place among the literary 
products of the nation. Tegnér is still hailed as the prince of Swedish 
song by an admiring people and Fritiofs Saga remains, in popular 
estimation at least, the grand national epic. 
Fritiofs Saga has appeared in a larger number of editions than any other 
Scandinavian work with the possible exception of Hans Christian 
Andersen's Fairy Tales. It has been translated into fourteen European 
languages, and the different English translations alone number 
approximately twenty. In German the number is almost as high. Several 
school editions having explanatory notes have appeared in Swedish and 
in 1909 Dr. George T. Flom, Professor of Scandinavian Languages and 
Literature of the University of Illinois edited a text with introduction, 
bibliography and explanatory notes in English, designed for use in 
American colleges and universities, but the present edition is the first 
one, as far as the editor is aware, to appear with an English vocabulary. 
Fritiofs Saga abounds in mythological names and terms, as well as in 
idiomatic expressions, and the preparation of the explanatory notes has 
therefore been a perplexing task. A fairly complete statement under 
each mythological reference would in the aggregate reach the 
proportions of a treatise on Norse mythology, but the limitations of 
space made such elaboration impossible. While brevity of expression 
has thus been the hard rule imposed by the necessity of keeping within 
bounds, it is hoped that the notes may nevertheless be found reasonably 
adequate in explaining the text. Many mythological names occur 
frequently and in different parts of the text, and as constant cross 
references in the notes would likely be found monotonous, an effort has
been made to facilitate the matter of consulting and reviewing 
explanatory statements for these terms by adding an index table. 
It has not been thought necessary or desirable to translate many 
idiomatic expressions in the text, as the vocabulary ought to enable the 
student, without the assistance of a lavish supply of notes, to get at the 
meaning. It would seem that the study of    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
