Fray Luis de León 
 
The Project Gutenberg EBook of Fray Luis de León, by James 
Fitzmaurice-Kelly This eBook is for the use of anyone anywhere at no 
cost and with almost no restrictions whatsoever. You may copy it, give 
it away or re-use it under the terms of the Project Gutenberg License 
included with this eBook or online at www.gutenberg.net 
Title: Fray Luis de León A Biographical Fragment 
Author: James Fitzmaurice-Kelly 
Release Date: June 29, 2005 [EBook #16148] 
Language: English 
Character set encoding: ISO-8859-1 
*** START OF THIS PROJECT GUTENBERG EBOOK FRAY LUIS 
DE LEÓN *** 
 
Produced by Stan Goodman, Pilar Somoza and the Online Distributed 
Proofreading Team 
 
HISPANIC NOTES & MONOGRAPHS 
ESSAYS, STUDIES, AND BRIEF BIOGRAPHIES ISSUED BY THE 
HISPANIC SOCIETY OF AMERICA 
I 
[Illustration: EL MAESTRO FRAI LVIS DE LEON] 
 
FRAY LUIS DE LEON 
A Biographical Fragment 
BY 
JAMES FITZMAURICE KELLY, F.B.A.
With a Portrait from an engraving after Pacheco. 
OXFORD UNIVERSITY PRESS HUMPHREY MILFORD 1921 
PRINTED IN ENGLAND AT THE OXFORD UNIVERSITY PRESS 
BY FREDERICK HALL 
 
PREFACE 
This biographical sketch is, in fact, a fragment of a book which will 
now never come into existence. This particular chapter has been 
snatched from the burning by an accident. The name of Luis de Leon 
deservedly ranks as high as that of any poet in the history of Spanish 
literature; but his reputation as a poet is mostly local, while he is known 
all the world over as the subject of a dubious anecdote. The attempt is 
now made to render him more familiar than he has hitherto been to 
English-speaking people, and to do this, to exhibit the man as he was, it 
proved necessary to analyse the two volumes of his first trial, the 
evidence of which is brought together in vols. X and XI of the 
_Coleccion de Documentos inéditos para la Historia de España_. 
Edited by Miguel Salvá and Pedro Sainz de Baranda, these volumes 
appeared in 1847; their value is incontestable, but, though they give the 
evidence as it occurs in the register of the Inquisition, this evidence is 
not arranged in consistent chronological order, nor is it supplied with 
an index. The work, printed seventy-three years ago, is not within easy 
reach of every reader; and of those who have access to it not all are 
patient enough to read steadily through so large a mass of somewhat 
incoherent matter. Should any such readers be tempted to examine the 
record closely, it is hoped that this sketch will do something to make 
their task easier. An attempt is made here to picture the man as he was, 
full of fortitude, yet not exempt from human weakness. I trust that I 
have avoided the temptation to go to the opposite extreme, and lay the 
blame--as has been done--for the irregularities of the trial at Luis de 
Leon's own door. 
In dealing with his Spanish poems, I have tried not to put his claims to 
consideration too high. Laboulaye, in _La Liberté religieuse_, calls 
Luis de Leon 'le premier lyrique de l'Europe moderne'. This phrase
dates from 1859, and was addressed to a generation which delighted in 
arranging authors in something like the order of a class list. Though I 
have the highest opinion of Luis de Leon's genius, I have not felt 
tempted to follow Laboulaye's example; I have by preference discussed, 
so far as space allows, such points as the probable chronology of Luis 
de Leon's poems. Once more I repeat that this is a chapter of a book 
that will now never be written. 
It may be as well to add at this point a few explanatory words 
concerning the plan of accentuation adopted here. There seems to be no 
valid reason for applying, in a book primarily intended for English 
readers, the modern Academic system to proper names borne in the 
sixteenth century by men who lived more than three hundred years 
before the current system was ever invented. Except of course in the 
case of quotations, that system is applied rigidly only to the names of 
those who have adopted it formally (as on pp. 114 _n._ and 191 _n._). I 
have gone on the theory that accents should be sparingly used in a work 
of this kind, and that, as accents are almost needless for Spaniards they 
should be employed only when the needs of foreigners compel their use. 
It is a fundamental rule in Spanish that nearly all words ending in a 
consonant should be stressed on the last syllable. But since nobody, 
however slightly acquainted with Spanish, is tempted to pronounce 
such words as Velazquez (p. 79) or Gomez (p. 250) incorrectly, no 
graphic accent is employed in such cases. Names ending in _s_--such 
as Valbás--are accentuated, however, when the stress falls on the    
    
		
	
	
	Continue reading on your phone by scaning this QR Code
 
	 	
	
	
	    Tip: The current page has been bookmarked automatically. If you wish to continue reading later, just open the 
Dertz Homepage, and click on the 'continue reading' link at the bottom of the page.
	    
	    
